TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BATTRE [11 fiches]

Fiche 1 2016-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of the Family
  • Social Problems
  • Family Law (common law)
DEF

To strike repeatedly (as with one's hand).

PHR

beat one's wife

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la famille
  • Problèmes sociaux
  • Droit de la famille (common law)
DEF

Donner des coups à quelqu'un; le frapper pour lui faire mal.

OBS

battre : terme tiré du Mini-lexique sur la violence familiale et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

To align a card deck before placing it in a card hopper.

OBS

joggle: term and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC).

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Taquer manuellement un jeu de cartes avant de le placer dans un magasin d'alimentation de cartes.

OBS

battre des cartes; battre : termes normalisés par l'ISO.

OBS

battre des cartes; battre : termes et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
DEF

[Alinear] las tarjetas (fichas) antes de colocarlas en un depósito o receptáculo de alimentación a fin de facilitar su alimentación sin atascamientos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

drive: To frighten game on the guns and force it, by concerted effort, toward waiting hunters.

DEF

beat: To strike the bushes etc. in (specified woods etc.) in order to make game leave cover.

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
CONT

Battre les buissons, avec un bâton pour faire lever le gibier.

Terme(s)-clé(s)
  • battre la forêt

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Sports (General)
  • General Vocabulary
DEF

The loss of a match.

OBS

All of these verbs not only are more or less of the same meaning in the world of tennis, they are all transitive verbs. For intransitive verbs, see "win". In Spanish, the generic verb "superar" can often mean "to beat", "to defeat", as well as "to surpass", "to go beyond", "to get through" and "to overcome" (el tenista superó (batió) el récord mundial). Nonetheless it is always used transitively. The Spanish verb "ganar" , unlike its intransitive equivalent in English (i.e. win) can become an indirect transitive verb and in so doing takes on the additional meaning of defeating or beating. To rout is to defeat decisively.

CONT

Billie Jean King subdues Bobby Riggs in their ballyhooed $100,000 Battle of the Sexes at Houston's Astrodome.

CONT

Voinea [of Romania] faces six-seeded American Michael Chang, who ousted 12th-seeded German Michael Stich ....

CONT

... Becker was in impressive form as he overpowered Jared Palmer, 6-2, 6-2, 6-2 ... sixth-seeded Chang dropped a set before subduing Daniel Vacek ... Larsson, the 10th seed, overcame Hendrik Dreekmann ... No. 14 seed Todd Martin advanced over Slava Dosedel ... Arantxa Sanchez Vicario routed Sarah Pitkowski, 6-3, 6-0.

CONT

Patricia Hy-Boulais of Montréal won her opening match, disposing of Katarina Studenikova of Slovakia 6-3, 6-0.

CONT

Third-seeded Garrison-Jackson, the 1990 champion, qualified for the championship by downing unseeded Belgian Els Callens 6-2, 6-1.

CONT

Sampras, the No. 2 seed, was ousted by Austrian clay-court specialist Gilbert Schaller, 7-6 (7-3), 4-6, 6-7 (7-4), 6-2, 6-4 - the fourth time this spring he has failed to get past his opening match.

PHR

To be beaten/defeated soundly.

PHR

To beat somebody fair and square.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire général
CONT

Robichaud/McFarlane bat Boulet/Larose 6-3, 6-4.

CONT

[Elle] n'a pris que 41 minutes pour infliger une leçon sans appel à [son adversaire].

PHR

Subir un battre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Deportes (Generalidades)
  • Vocabulario general
DEF

Vencer a los adversarios.

CONT

Conchita Martínez, tercera favorita, derrotó en las semifinales a la francesa Mary Pierce (2) por un doble 6-3 [tras 2h de juego. Helena Sukova] que ya sorprendió a Gabriela Sabatini en la primera ronda, superó fácilmente a Kruger, por 6-0 y 6-3 ... Conchita, por su parte, arrasó a Pierce, la jugadora que la privó de ganar el Open de Australia, con un doble 6-3.

CONT

[Thomas Muster] supera a [Michael] Chang y se convierte en el primer austriaco que gana un Grand Slam.

CONT

Venció a la búlgara Magdalena Maleeva por 6-4, 6-1 en una hora y cinco minutos y evidenció que se ha cargado las alforjas y ya está a punto.

CONT

[Thomas Muster] ganó a Chang en la final de Roland Garros por 7-5, 6-2, 6-4.

Terme(s)-clé(s)
  • batir
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

To mix ingredients rapidly with over and over motion with spoon, whip or beater, bringing under part to top and blending evenly.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
DEF

Fouetter vigoureusement à l'aide d'un fouet ou d'une fourchette.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas culinarias
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

Beater: The machine which does most of the opening and cleaning work on a fiber picker and opener. Revolving at high speed, it beats against the fringe of fiber as the latter is fed into the machine.

CONT

Kozo is the most common of the Japanese papermaking fibers ... This fiber is strong and very long ... It is much easier to beat than cotton or linen, in fact, can be beaten by hand.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)
DEF

Le coton est étalé et battu dans un fort courant d'air qui le débarrasse des matières étrangères et des brins trop courts.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Manœuvre des navires
DEF

Pour une voile, être agitée de manière désordonnée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de remo
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Card Games
DEF

To mix the cards. This is generally a two-handed operation, with each hand holding roughly half the deck between the thumb and fore and middle fingers. The halves are then blended together with a riffle effect. (The Official Encyclopedia of Bridge, 1971, p. 400).

Français

Domaine(s)
  • Jeux de cartes
DEF

Mélanger les cartes. Le jeu battu doit être placé à la gauche du donneur suivant.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1983-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

the paste with the fist.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
OBS

la pâte au poing.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1982-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum

Français

Domaine(s)
  • Aluminium

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Aeroindustry
DEF

(AGARD suppl.) (helicopters) to move upward and downward while rotating

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Constructions aéronautiques
OBS

[quand «to flap» s'applique non pas aux pales individuellement, mais à l'ensemble du rotor, au disque rotor]

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :