TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BISULFURE ETAIN [1 fiche]

Fiche 1 2011-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Dyes and Pigments (Industries)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Various Decorative Arts
Universal entry(ies)
SnS2
formule, voir observation
DEF

A yellow pigment sometimes suspended in lacquer.

OBS

Stannic sulfide, known also as mosaic gold, is used in powdered form for bronzing articles made of plaster of paris or wood.

OBS

Chemical formula: SnS2

Terme(s)-clé(s)
  • tin disulfide

Français

Domaine(s)
  • Teintures et pigments (Industries)
  • Éléments et composés chimiques
  • Arts décoratifs divers
Entrée(s) universelle(s)
SnS2
formule, voir observation
DEF

Éclatant sulfure d'étain d'aspect doré, utilisé pour patiner les statues de plâtre.

OBS

Le sulfure stannique SnS2 se présente sous forme de paillettes jaune d'or. On l'utilise comme poudre à bronzer sous le nom d'or mussif.

OBS

or mussif : Du latin «musivus», «(or) de mosaïque».

OBS

Formule chimique : SnS2

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tinturas y pigmentos (Industrias)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Diversas artes decorativas
Entrada(s) universal(es)
SnS2
formule, voir observation
OBS

Su brillo se parece al del oro.

OBS

Fórmula química: SnS2

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :