TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BOITIER-CHARGEUR [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- box magazine
1, fiche 1, Anglais, box%20magazine
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rectangular receptacle containing the whole ammunition supply and which is removable from the firearm. 1, fiche 1, Anglais, - box%20magazine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cartridges may be stacked either in a single column or in two staggered columns. It is then described as a "single column box magazine" or "double staggered column box magazine", whichever is the case. It is the most common type employed on modern military small arms. 1, fiche 1, Anglais, - box%20magazine
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- boîtier-chargeur
1, fiche 1, Français, bo%C3%AEtier%2Dchargeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Contenant rectangulaire renfermant la réserve complète de munitions et pouvant se détacher de l'arme à feu. 2, fiche 1, Français, - bo%C3%AEtier%2Dchargeur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les cartouches peuvent être superposées en une seule colonne ou en deux colonnes imbriquées. Le chargeur est alors dit «à colonne simple» ou «à pile imbriquée», selon le cas. Il est le modèle le plus utilisé dans les armes légères militaires modernes. 2, fiche 1, Français, - bo%C3%AEtier%2Dchargeur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
boîtier-chargeur : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 1, Français, - bo%C3%AEtier%2Dchargeur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cartridge
1, fiche 2, Anglais, cartridge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Specifically, the word cartridge is used to describe that variety of package that contains a continuous (endless) loop of tape on a single reel. 2, fiche 2, Anglais, - cartridge
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- tape cartridge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cartridge
1, fiche 2, Français, cartridge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cartouche 1, fiche 2, Français, cartouche
correct, nom féminin
- cartouche pour bande magnétique sans fin 2, fiche 2, Français, cartouche%20pour%20bande%20magn%C3%A9tique%20sans%20fin
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
(...) [Il y a un type de cassette] appelé CARTRIDGE ou CARTOUCHE, vendu généralement enregistré et ne nécessitant donc qu'un magnétophone lecteur. Le boîtier cartridge est plus grand que le boîtier cassette (135x105mm et 20mm d'épaisseur); il contient de la bande magnétique de 6,25mm de largeur (ou 1/4 de pouce: largeur standard) montée sans fin, c'est-à-dire en boucle fermée. 1, fiche 2, Français, - cartridge
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les termes "boîtier-chargeur" et "chargeur à ruban" s'emploient plutôt dans le domaine des aides audiovisuelles ou dans celui des machines de bureau. 3, fiche 2, Français, - cartridge
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
cartouche pour bande magnétique sans fin : Terme normalisé par l'AFNOR. 3, fiche 2, Français, - cartridge
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- chargeur à ruban
- boîtier-chargeur
- boîte-chargeur de bande magnétique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :