TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BOUCHON MUR [1 fiche]

Fiche 1 1988-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
DEF

In underground blasting, cut holes that are inclined upward.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
CONT

La figure 150 illustre un bouchon en tiroir, une variante du bouchon en V. Il est utilisé surtout dans un terrain avec délits horizontaux pour réduire les projections. Les trous du bouchon varient de 41/2 pieds à 81/2 pieds et ceux du reste de la volée sont de 71/2 pieds de profondeur. La volée complète comporte 28 trous, l'avancement moyen est de 7 pieds et la consommation d'explosifs d'environ 5 lb à la verge cube. L'amorçage est représenté par amorces LPV ainsi que par cordeau THERMALITE.

CONT

le bouchon au mur (bottom or draw cut holes) est la méthode suivie en galerie de mine souterraine ou à flanc de coteau de faible section où il est peu pratique de forer suivant les procédés précédents, en "coin" ou en "pyramide". (...) Les trous répartis sur la face d'avancement (...) sont dirigés obliquement à un angle d'autant plus aigu que le terrain est dur. Dans un front d'attaque, large de 6' à 7', chaque alignement comporte de 3 à 4 trous.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :