TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BTC [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Masonry Materials
- Natural Construction Materials
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- compressed earth block
1, fiche 1, Anglais, compressed%20earth%20block
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CEB 1, fiche 1, Anglais, CEB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- compressed earth brick 2, fiche 1, Anglais, compressed%20earth%20brick
correct
- CEB 2, fiche 1, Anglais, CEB
correct
- CEB 2, fiche 1, Anglais, CEB
- compressed soil block 3, fiche 1, Anglais, compressed%20soil%20block
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[A] compressed earth block (CEB) [is] a masonry unit comprised of compacted earth ... CEBs are being considered for building in cold climate conditions due to their low thermal conductivity [and] capacity to balance air humidity in buildings ... 4, fiche 1, Anglais, - compressed%20earth%20block
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Compressed earth blocks can be stabilised or not. [Most of the time,] they are stabilised with cement or lime. 5, fiche 1, Anglais, - compressed%20earth%20block
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
- Matériaux de construction naturels
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brique de terre comprimée
1, fiche 1, Français, brique%20de%20terre%20comprim%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BTC 1, fiche 1, Français, BTC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bloc de terre comprimée 2, fiche 1, Français, bloc%20de%20terre%20comprim%C3%A9e
correct, nom masculin
- BTC 2, fiche 1, Français, BTC
correct, nom masculin
- BTC 2, fiche 1, Français, BTC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les blocs de terre comprimée (BTC), sortes de pisé en briques, sont fabriqués dans des presses qui compriment de la terre humide et pulvérulente. 2, fiche 1, Français, - brique%20de%20terre%20comprim%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bruce Trail Conservancy
1, fiche 2, Anglais, Bruce%20Trail%20Conservancy
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BTC 1, fiche 2, Anglais, BTC
correct, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mission. To secure, develop and manage the Bruce Trail as a public footpath along the Niagara Escarpment from Queenston to Tobermory ... 2, fiche 2, Anglais, - Bruce%20Trail%20Conservancy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bruce Trail Conservancy
1, fiche 2, Français, Bruce%20Trail%20Conservancy
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BTC 1, fiche 2, Français, BTC
correct, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bitcoin
1, fiche 3, Anglais, bitcoin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BTC 2, fiche 3, Anglais, BTC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The first decentralized electronic currency not controlled by a single organization or government. 3, fiche 3, Anglais, - bitcoin
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Bitcoin [is] the first digital currency that is completely distributed. In essence, that means that it's managed collectively by a global network of users, so no bank or payment processor is required between buyers and sellers in any transaction. 4, fiche 3, Anglais, - bitcoin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bitcoin
1, fiche 3, Français, bitcoin
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BTC 2, fiche 3, Français, BTC
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Monnaie 100 % virtuelle, sans banque centrale. 3, fiche 3, Français, - bitcoin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
- Monedas y billetes
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bitcóin
1, fiche 3, Espagnol, bitc%C3%B3in
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
El bitcóin es una moneda virtual nacida en 2009 como alternativa al sistema monetario convencional. Las transacciones se realizan sin intermediarios, es decir, ¡sin bancos! No hay comisiones por transacciones y no hay necesidad de proporcionar tu verdadero nombre. 2, fiche 3, Espagnol, - bitc%C3%B3in
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bitcóin: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma "bitcóin", plural "bitcoines", como adaptación al español del inglés "bitcoin", plural "bitcoins". 3, fiche 3, Espagnol, - bitc%C3%B3in
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bitcóin: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "bitcóin" se escribe en minúscula y sin ningún resalte tipográfico, como ocurre con el resto de los nombres de las monedas (dólar, franco, yen) a menos que se trate del nombre del protocolo y de la red informática que lo sustenta, en cuyo caso, como se trata de una marca, se escribirá en redonda, en singular y solo con la inicial en mayúscula: "red Bitcoin" o "direcciones Bitcoin". 3, fiche 3, Espagnol, - bitc%C3%B3in
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
fondo en bitcoines, transacción en bitcoines 3, fiche 3, Espagnol, - bitc%C3%B3in
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-07-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Commercial Technology Office 1, fiche 4, Anglais, Commercial%20Technology%20Office
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Bureau de la technologie commerciale 1, fiche 4, Français, Bureau%20de%20la%20technologie%20commerciale
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la C&P, Environnement Canada. 1, fiche 4, Français, - Bureau%20de%20la%20technologie%20commerciale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-08-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cash transmittal slip 1, fiche 5, Anglais, cash%20transmittal%20slip
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bordereau de transfert de caisse
1, fiche 5, Français, bordereau%20de%20transfert%20de%20caisse
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BTC 1, fiche 5, Français, BTC
nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
PFC A-FN-105-001/AG-001, chapitre 7. 1, fiche 5, Français, - bordereau%20de%20transfert%20de%20caisse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :