TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CAVERNE THE CAVE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-03-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- The Cave
1, fiche 1, Anglais, The%20Cave
correct, Canada, Nouvelle-Écosse
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 44°26' 64°4'(Nova Scotia). 1, fiche 1, Anglais, - The%20Cave
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the cave called The Cave in Alberta. 2, fiche 1, Anglais, - The%20Cave
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caverne The Cave
1, fiche 1, Français, caverne%20The%20Cave
correct, nom féminin, Canada, Nouvelle-Écosse
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 44°26' 64°4' (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 1, Français, - caverne%20The%20Cave
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Si le générique, précédé de l'article «The», constitue à lui seul le toponyme, il a donc valeur de spécifique (appellatif) et il est déconseillé de le traduire. Il est préférable de conserver tel quel l'article «The» placé au début des appellatifs et de faire précéder le toponyme du terme géographique approprié. 1, fiche 1, Français, - caverne%20The%20Cave
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec la caverne The Cave en ALberta. 1, fiche 1, Français, - caverne%20The%20Cave
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-03-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Cave
1, fiche 2, Anglais, The%20Cave
correct, Alberta, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49°38' 114°38' (Alberta). 1, fiche 2, Anglais, - The%20Cave
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the cave called The Cave in Nova Scotia. 2, fiche 2, Anglais, - The%20Cave
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- caverne The Cave
1, fiche 2, Français, caverne%20The%20Cave
correct, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49°38' 114°38' (Alberta). 2, fiche 2, Français, - caverne%20The%20Cave
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Si le générique, précédé de l'article «The», constitue à lui seul le toponyme, il a donc valeur de spécifique (appellatif) et il est déconseillé de le traduire. Il est préférable de conserver tel quel l'article «The» placé au début des appellatifs et de faire précéder le toponyme du terme géographique approprié. 1, fiche 2, Français, - caverne%20The%20Cave
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec la caverne The Cave en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 2, Français, - caverne%20The%20Cave
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :