TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHARGE CIBLE [3 fiches]

Fiche 1 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law
  • Environmental Economics
OBS

The term "loading" is also used to mean "concentration"; see also "target-concentration".

OBS

The term "loading" is also applied to the process by which pollutants accumulate.

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
  • Économie environnementale
CONT

Enfin, remarquons que les financements étant limités, il est nécessaire de se fixer un niveau d'atteinte à l'environnement acceptable appelé «charge cible», moins ambitieux que le niveau idéal appelé «charge critique».

OBS

Il ne faut pas confondre la charge et la concentration.

OBS

Apposé à un nom et sans trait d'union, le mot cible a une fonction adjectivale et s'accorde en nombre. Des clientèles cibles, des groupes cibles, des publics cibles.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :