TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHAUSSURE PISTE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

track shoe: an item in the "Sports Equipment" class of the "Recreational Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

chaussure de piste : objet de la classe «Équipement de sport» de la catégorie «Objets récréatifs».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
  • Sports and Casual Wear
  • Track and Field
DEF

A heelless leather shoe having steel spikes on the sole to give traction to a runner.

Terme(s)-clé(s)
  • track shoe

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
  • Vêtements de sport et de loisirs
  • Athlétisme
CONT

Les chaussures de piste telles que les pointes sont utilisées pour la plupart des compétitions sur piste.

OBS

chaussures de piste : terme employé par le Centre national du sport et de la récréation.

Terme(s)-clé(s)
  • chaussure de piste

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Calzado y zapatería
  • Ropa de deporte e informal
  • Atletismo
Terme(s)-clé(s)
  • zapatilla
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :