TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHEVENEMENTISTE [1 fiche]

Fiche 1 2011-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
DEF

Partisan du ministre français de la Défense Jean-Pierre Chevènement; relatif à son parti, à sa politique.

CONT

Où la gauche ne se défait pas de son antiaméricanisme primaire ni de son tiers-mondisme pseudo-pacifiste, où chevènementistes et autres militants violent la discipline de parti et la cohésion nationale demandée par Mitterrand.

OBS

Procédé de formation : Procédé de dérivation par méthode de suffixation. Le suffixe «iste» forme soit des noms d'agents soit des noms de partisans d'un système ou d'une personne. Dans le cas présent le suffixe «iste» a été ajouté au nom de Jean-Pierre Chevènement, ministre de la Défense en France. Les mots formés avec le suffixe «iste» peuvent être employés comme nom ou adjectif. Tel est le cas pour «gaulliste», partisan de la politique de Gaulle.

OBS

Équivalent anglais établi à partir d'autres exemples semblables tels que "gaullist, communist, socialist, etc". Étant donné que ce mot est dérivé d'un nom propre de personne, il est à conseiller de garder l'accent sur le «è».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :