TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CIRCUIT NON CRYPTOGRAPHIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2010-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
CONT

The approval of the COMSEC [Communications-electronic security] authority is to be obtained before using circuits without encryption for classified and, when supported by a threat and risk assessment, designated information. Under certain conditions where the electromagnetic, acoustical and physical security of the circuits can be ensured, approved circuits may be used for carrying sensitive information without encryption.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
CONT

Il faut obtenir l'autorisation du responsable de la COMSEC [Sécurité des télécommunications électroniques] avant d'utiliser des circuits non cryptographiques pour les renseignements classifiés et, lorsque l'évaluation de la menace et des risques le justifie, pour les renseignements désignés. Dans certaines circonstances, lorsque la sécurité matérielle, acoustique et électromagnétique des circuits est assurée, on peut les utiliser pour transmettre des renseignements de nature délicate sans chiffrement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :