TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CLOTURE MAILLES LOSANGEES [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

chain link fence: an item in the "Site Features" class of the "Built Environment Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

clôture à mailles losangées : objet de la classe «Articles d'aménagement» de la catégorie «Éléments du bâtiment».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Fences and Enclosures
  • Security
DEF

A fence of heavy steel wire woven to form a diamond-shaped mesh.

OBS

chain-link fence: term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

Terme(s)-clé(s)
  • chainlink fence
  • chainwire fence

Français

Domaine(s)
  • Enceintes et clôtures
  • Sécurité
CONT

La clôture à mailles losangées constitue l'une des solutions les plus populaires sur le marché, autant pour des applications résidentielles, commerciales, industrielles ou agricoles.

OBS

clôture à mailles losangées : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cercas y vallados
  • Seguridad
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :