TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COLLABORATION INTERNATIONALE [2 fiches]

Fiche 1 1994-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Weapon Systems
CONT

Given Canada's history and geography, we have recognized the benefits of seeking to ensure the defence of our territory and interests through cooperative approaches and, in particular, military alliance with nations who share our beliefs and values.

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Systèmes d'armes
CONT

Étant donné l'histoire et la géographie du Canada, nous avons toujours reconnu les avantages de la collaboration internationale et, en particulier, d'une alliance militaire avec des états partageant nos convictions et nos valeurs pour assurer la défense de notre territoire et de nos intérêts.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Title of an internal report, Regulatory Affairs, Treasury Board Secretariat, 1992; Information obtained from the organization.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Titre d'un rapport interne, Affaires réglementaires, Secrétariat du Conseil du trésor, 1992; Renseignement obtenu de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :