TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COLLATIONNEMENT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Air Traffic Control
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- readback
1, fiche 1, Anglais, readback
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- read-back 2, fiche 1, Anglais, read%2Dback
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A procedure whereby the receiving station repeats a received message or an appropriate part thereof back to the transmitting station so as to obtain confirmation of correct reception. [Definition officially approved by ICAO.] 2, fiche 1, Anglais, - readback
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
readback; read-back: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 1, Anglais, - readback
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
readback: term standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 4, fiche 1, Anglais, - readback
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- collationnement
1, fiche 1, Français, collationnement
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- relecture 2, fiche 1, Français, relecture
correct, nom féminin, normalisé
- répétition 2, fiche 1, Français, r%C3%A9p%C3%A9tition
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Répétition par la station réceptrice à l'intention de la station émettrice de tout ou partie d'un message reçu, de manière à obtenir confirmation de l'exactitude de la réception. [Définition uniformisée par l'OACI.] 3, fiche 1, Français, - collationnement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
collationnement : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 1, Français, - collationnement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
collationnement; relecture; répétition : termes normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 5, fiche 1, Français, - collationnement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- colación
1, fiche 1, Espagnol, colaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento por el que la estación receptora repite un mensaje recibido o una parte apropiada del mismo a la estación transmisora con el fin de obtener confirmación de que la recepción ha sido correcta. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 2, fiche 1, Espagnol, - colaci%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
colación: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 1, Espagnol, - colaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-06-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- collation
1, fiche 2, Anglais, collation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- collationnement
1, fiche 2, Français, collationnement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- intercalación
1, fiche 2, Espagnol, intercalaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-12-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- collation
1, fiche 3, Anglais, collation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In cataloguing, the physical description area. 1, fiche 3, Anglais, - collation
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
Physical description area: The part of the bibliographic description which describes the physical item, including the specific material designation; the number of physical units, such as pages of a book or frames of a film trip; playing time of audiotape, videotape, etc., illustrative matter, dimensions; and accompanying material. 1, fiche 3, Anglais, - collation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- collation
1, fiche 3, Français, collation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- collationnement 2, fiche 3, Français, collationnement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'éléments descriptifs d'un ouvrage au point de vue bibliographique. 2, fiche 3, Français, - collation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-08-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- collating
1, fiche 4, Anglais, collating
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The inspection and verification of the assembled material before binding. 1, fiche 4, Anglais, - collating
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- collationnement
1, fiche 4, Français, collationnement
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- collationnure 1, fiche 4, Français, collationnure
correct, nom féminin
- collationnage 1, fiche 4, Français, collationnage
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Avant l'assemblage, vérification du livre à relier afin de s'assurer qu'il est complet et que les cahiers se suivent dans leur ordre logique. 1, fiche 4, Français, - collationnement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-09-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Postal Service
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- checking 1, fiche 5, Anglais, checking
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- collationnement
1, fiche 5, Français, collationnement
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pointage 1, fiche 5, Français, pointage
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :