TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COLLECTIONS SANS FRONTIERES PERENNISER CONTENUS NUMERIQUES ETABLISSEMENTS CULTURELS [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Museums
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Collections without Borders: Sustaining Digital Content at Cultural Institutions
1, fiche 1, Anglais, Collections%20without%20Borders%3A%20Sustaining%20Digital%20Content%20at%20Cultural%20Institutions
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This case study explores how the Museum of Anthropology (MOA) at the University of British Columbia (UBC) successfully conceived and implemented a strategy to digitize its permanent collection and develop a durable database infrastructure. It offers a number of lessons for other institutions looking for ways to develop their own capacities and infrastructures, even if that development is more modest or takes place incrementally. 1, fiche 1, Anglais, - Collections%20without%20Borders%3A%20Sustaining%20Digital%20Content%20at%20Cultural%20Institutions
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Muséologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Collections sans frontières : Pérenniser les contenus numériques dans les établissements culturels
1, fiche 1, Français, Collections%20sans%20fronti%C3%A8res%20%3A%20P%C3%A9renniser%20les%20contenus%20num%C3%A9riques%20dans%20les%20%C3%A9tablissements%20culturels
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La présente étude de cas examine donc comment le Musée d'anthropologie de l'Université de la Colombie-Britannique a réussi à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie visant à numériser ses collections permanentes et à créer une base de données durable. Elle propose un certain nombre de leçons aux autres établissements qui cherchent à développer leurs propres capacités et infrastructures, même si ce travail se veut plus modeste ou est réalisé progressivement. 1, fiche 1, Français, - Collections%20sans%20fronti%C3%A8res%20%3A%20P%C3%A9renniser%20les%20contenus%20num%C3%A9riques%20dans%20les%20%C3%A9tablissements%20culturels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :