TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMPOSITION CLAVIER [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telephone Switching
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- push-button dialing
1, fiche 1, Anglais, push%2Dbutton%20dialing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- push-button dialling 2, fiche 1, Anglais, push%2Dbutton%20dialling
correct
- pushbutton dialing 3, fiche 1, Anglais, pushbutton%20dialing
correct, uniformisé
- tone dialing 1, fiche 1, Anglais, tone%20dialing
correct
- touch call 4, fiche 1, Anglais, touch%20call
correct
- key pulse 5, fiche 1, Anglais, key%20pulse
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dialing a number by pushing buttons on the telephone rather than turning a circular wheel; each depressed button causes a transistor oscillator to oscillate simultaneously at two different frequencies, generating a pair of audio tones which are recognized by central-office (or PBX) switching equipment as digits of a telephone number. 4, fiche 1, Anglais, - push%2Dbutton%20dialing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pushbutton dialing: term officially approved by Bell Canada. 2, fiche 1, Anglais, - push%2Dbutton%20dialing
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- tone dialling
- pushbutton dialling
- touchtone dialling
- touch-tone dialing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- appel par boutons-poussoirs
1, fiche 1, Français, appel%20par%20boutons%2Dpoussoirs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- composition au clavier 2, fiche 1, Français, composition%20au%20clavier
correct, nom féminin, uniformisé
- signalisation multifréquence 3, fiche 1, Français, signalisation%20multifr%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
composition au clavier : terme uniformisé par Bell Canada. 3, fiche 1, Français, - appel%20par%20boutons%2Dpoussoirs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Conmutación telefónica
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- discado por tono
1, fiche 1, Espagnol, discado%20por%20tono
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- discado por tonos 2, fiche 1, Espagnol, discado%20por%20tonos
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dialing
1, fiche 2, Anglais, dialing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- dialling 1, fiche 2, Anglais, dialling
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Signalling by means of a dial. 1, fiche 2, Anglais, - dialing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numérotation au cadran
1, fiche 2, Français, num%C3%A9rotation%20au%20cadran
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- composition au cadran 2, fiche 2, Français, composition%20au%20cadran
correct, nom féminin
- composition clavier 1, fiche 2, Français, composition%20clavier
correct, nom féminin
- composition 2, fiche 2, Français, composition
correct, nom féminin
- sélection au cadran 3, fiche 2, Français, s%C3%A9lection%20au%20cadran
nom féminin
- composition d'un numéro 4, fiche 2, Français, composition%20d%27un%20num%C3%A9ro
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Émission, au moyen d'un cadran, de signaux correspondant à un numéro. 1, fiche 2, Français, - num%C3%A9rotation%20au%20cadran
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Conmutación telefónica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- discado
1, fiche 2, Espagnol, discado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- marcado 2, fiche 2, Espagnol, marcado
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Si bien todas las facilidades de las redes telefónicas son actualmente compatibles con los teléfonos con discado por pulsos, las normas presentes prevén el uso generalizado del discado por tonos. 1, fiche 2, Espagnol, - discado
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telephone Facilities
- Telecommunications Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- key pulsing 1, fiche 3, Anglais, key%20pulsing
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- keyboard dialing 1, fiche 3, Anglais, keyboard%20dialing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- composition au clavier
1, fiche 3, Français, composition%20au%20clavier
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sélection au clavier 1, fiche 3, Français, s%C3%A9lection%20au%20clavier
nom féminin
- envoi de signaux au clavier 1, fiche 3, Français, envoi%20de%20signaux%20au%20clavier
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telephones
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- touch dialing 1, fiche 4, Anglais, touch%20dialing
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- key pulsing 1, fiche 4, Anglais, key%20pulsing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Téléphones
Fiche 4, La vedette principale, Français
- composition au clavier 1, fiche 4, Français, composition%20au%20clavier
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :