TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONTINUER [4 fiches]

Fiche 1 2007-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

continue; cont: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

continuer; cont : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
OBS

This order is used when a fire unit is required to continue the engagement at the time indicated for an unspecified length of time.

OBS

dwell at: the term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
OBS

Ce commandement est employé pour exiger d'une unité de tir qu'elle poursuive l'engagement pour une période indéterminée au moment indiqué.

OBS

Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

continuez à : le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

Terme(s)-clé(s)
  • continuer à

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

to proceed se traduit par commencer, poursuivre, continuer , selon le cas, et non par procéder, dans les expressions : Shall we proceed, let us proceed, etc. Mais on peut dire : procéder (passer) à l'étude ou à l'examen de telle ou telle question. (Règles de la traduction des débats).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :