TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COTE BABORD [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Pleasure Boating and Yachting
- Sailing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- port
1, fiche 1, Anglais, port
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- port side 2, fiche 1, Anglais, port%20side
correct
- larboard 3, fiche 1, Anglais, larboard
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The ship's left-hand side, looking from aft forward. 4, fiche 1, Anglais, - port
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
port: term standardized by ISO. 5, fiche 1, Anglais, - port
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Yachting et navigation de plaisance
- Voile
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bâbord
1, fiche 1, Français, b%C3%A2bord
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- côté de bâbord 2, fiche 1, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20de%20b%C3%A2bord
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Côté gauche du navire, lorsqu'on regarde de l'arrière vers l'avant. 2, fiche 1, Français, - b%C3%A2bord
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bâbord : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 1, Français, - b%C3%A2bord
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bâbord : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 1, Français, - b%C3%A2bord
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Vela y navegación de placer
- Vela
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- babor
1, fiche 1, Espagnol, babor
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lado izquierdo de un barco, si se mira hacia adelante. 2, fiche 1, Espagnol, - babor
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-10-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
- Orbital Stations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- port
1, fiche 2, Anglais, port
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- P 2, fiche 2, Anglais, P
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- port side 3, fiche 2, Anglais, port%20side
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
port: The left-hand side of a [spaceship] looking forward. 4, fiche 2, Anglais, - port
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Orientation is described using the terms "forward", "aft", "port", "starboard", "zenith", and "nadir". There is a diagram of the ISS [International Space Station] in the instructions that depicts these axes. [Generally, the Russian modules are aft, and the European modules are/will be forward; "nadir" and "zenith" are, of course, "down" and "up," respectively.] 5, fiche 2, Anglais, - port
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
port; P: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 2, fiche 2, Anglais, - port
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- port-side
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
- Stations orbitales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bâbord
1, fiche 2, Français, b%C3%A2bord
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- P 1, fiche 2, Français, P
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- côté bâbord 2, fiche 2, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20b%C3%A2bord
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La poutre et les panneaux solaires [sont] disposés en deux groupes Tribord S et Bâbord P [...] 1, fiche 2, Français, - b%C3%A2bord
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bâbord; P : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 2, Français, - b%C3%A2bord
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :