TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COUP FEU [7 fiches]

Fiche 1 2018-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Collaborative and Social Communications
DEF

An intentionally insulting message meant to incite anger.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Message à caractère agressif ou malveillant adressé à un ou plusieurs internautes sur un réseau.

OBS

message incendiaire : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Industry (General)

Français

Domaine(s)
  • Restauration (Généralités)
DEF

Dans un restaurant, périodes particulièrement achalandées des heures de repas.

CONT

[...] le rythme de travail en saison ou en périodes de pointes est intensif et pénible (coup de feu des cuisines et des salles).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Restaurante (Industria) (Generalidades)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Swimming

Français

Domaine(s)
  • Natation

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Natación
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
OBS

Term used in the brewing industry.

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trucking (Road Transport)
  • Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
DEF

An area of discoloration occasionally found on the braking surface and which indicates brake drum or disc overheating.

Français

Domaine(s)
  • Camionnage
  • Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
DEF

Zone sans contour délimité net et de coloration variable, que l'on retrouve sur la piste de freinage, indiquant la surchauffe du tambour ou du disque de frein.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por camión
  • Frenos (Vehículos automotores y bicicletas)
DEF

Zona sin contornos delimitados y de coloración variable que se encuentra en la superficie de rozamiento e indica el recalentamiento del tambor o del disco de freno.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
DEF

Ensemble de risques pouvant être atteints par un seul et même incendie.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1981-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Effects of Heat (Energy Transfer)
CONT

The principal difficulties caused by water in boiler or turbine operation are as follows: a) Scaling due to the deposition of crystalline precipitates on the walls of the boiler. This interferes with heat transfer and may cause hot spots leading to local overheating.

Français

Domaine(s)
  • Effets de la chaleur (Transfert de l'énergie)
CONT

Les accidents que l'eau peut provoquer dans une chaudière ou dans une turbine sont : a) les incrustations dues au dépôt sur les parois de la chaudière de précipités cristallins qui, gênant la transmission de la chaleur, provoquent des surchauffes locales et sont à l'origine des «coups de feu».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :