TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURSE [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-10-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transformation of Momentum (Mechanical Components)
- Mechanical Transmission Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- stroke
1, fiche 1, Anglais, stroke
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A single movement of a piston, stem, or crank arm from one end of its range to the other. 1, fiche 1, Anglais, - stroke
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For a reciprocating engine, a stroke constitutes a half revolution of the engine and equals twice its crank radius. 1, fiche 1, Anglais, - stroke
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transformations de mouvements (Composants mécaniques)
- Transmissions mécaniques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 1, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mouvement de va-et-vient d'un organe mécanique. 1, fiche 1, Français, - course
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transformación de la cantidad de movimiento (Componentes mecánicos)
- Sistemas de transmisión mecánica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 1, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En un mecanismo, recorrido de una pieza móvil […] 2, fiche 1, Espagnol, - carrera
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[…] por ejemplo, el de un pistón en el cilindro de un motor. 2, fiche 1, Espagnol, - carrera
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 2, Anglais, run
nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A term sometimes used in speaking of the difference between the abscissas of two points. 1, fiche 2, Anglais, - run
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 2, Français, course
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- distance 1, fiche 2, Français, distance
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Deep Foundations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hammer stroke
1, fiche 3, Anglais, hammer%20stroke
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- stroke 1, fiche 3, Anglais, stroke
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Hammer Stroke. With single-acting hammers, actual stroke should be observed close to final penetration. 1, fiche 3, Anglais, - hammer%20stroke
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- stroke of hammer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fondations profondes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 3, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- course des moutons 2, fiche 3, Français, course%20des%20moutons
nom féminin
- chute 3, fiche 3, Français, chute
correct, nom féminin
- hauteur de chute du mouton 4, fiche 3, Français, hauteur%20de%20chute%20du%20mouton
nom féminin
- hauteur de chute 4, fiche 3, Français, hauteur%20de%20chute
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Course des moutons. - Pour les moutons à simple effet, la course véritable doit être notée au cours des dernières volées. 2, fiche 3, Français, - course
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Mouton : lourde masse en métal (autrefois en bois) qui, dans une sonnette de battage des pieux et des palplanches, frappe en fin de chute verticale sur le casque qui protège la tête du pieu; [...] 3, fiche 3, Français, - course
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
Les sonnettes actuelles, en général à vapeur, sont à mouton de battage lourd (plusieurs tonnes) et à faible course. 3, fiche 3, Français, - course
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- course du mouton
- course du mouton de battage
- chute du mouton
- chute du mouton de battage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-05-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- run-up
1, fiche 4, Anglais, run%2Dup
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The liaison of the run-up with the jump must be a continuous movement that ends up in a dynamic vertical thrust. 2, fiche 4, Anglais, - run%2Dup
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- run up
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 4, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 4, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- stroke
1, fiche 5, Anglais, stroke
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- injection stroke 2, fiche 5, Anglais, injection%20stroke
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The travel of the ram of a press. 3, fiche 5, Anglais, - stroke
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The injection stroke is the maximum distance that the injection plunger can travel. 2, fiche 5, Anglais, - stroke
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
stroke: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 5, Anglais, - stroke
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plasturgie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 5, Français, course
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Chemin que parcourt le piston d'une presse. 2, fiche 5, Français, - course
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
course : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 5, Français, - course
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 5, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- recorrido 2, fiche 5, Espagnol, recorrido
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Trayecto que recorre el pistón de una prensa. 3, fiche 5, Espagnol, - carrera
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Bioengineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- stroke
1, fiche 6, Anglais, stroke
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- stroke length 1, fiche 6, Anglais, stroke%20length
correct
- orbit 1, fiche 6, Anglais, orbit
correct
- orbit size 1, fiche 6, Anglais, orbit%20size
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 6, Anglais, - stroke
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Technique biologique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 6, Français, course
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- course d'agitation 1, fiche 6, Français, course%20d%27agitation
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 6, Français, - course
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 7, Anglais, run
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- R 2, fiche 7, Anglais, R
correct, voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- course 3, fiche 7, Anglais, course
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The basic scoring unit of the game made each time a base runner reaches home plate safely and credited to that player and to his team in statistical records. 4, fiche 7, Anglais, - run
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
The score made by a player who, advancing from batter to runner, touches first, second, third, and home bases in that order without being put out. 5, fiche 7, Anglais, - run
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(A run) may occur in a number of ways, including a home run, a run batted in on a hit, walk, or sacrifice, or a runner scoring from third on a squeeze, walk, or passed ball. 6, fiche 7, Anglais, - run
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on september 2002: R - run(s). 2, fiche 7, Anglais, - run
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- runs
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 7, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 7, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- P 2, fiche 7, Français, P
correct, voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Français
- course 3, fiche 7, Français, course
correct, voir observation, nom féminin
- tour terminé 4, fiche 7, Français, tour%20termin%C3%A9
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unité de marque d'un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 5, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
EUROPE. Réussir le tour complet, c'est gagner la course; la victoire revient à l'équipe dont les joueurs ont totalisé le plus grand nombre de courses. 3, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Affiché au tableau au cours d'un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : P - point(s). 2, fiche 7, Français, - point
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 7, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- carreras
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- climb
1, fiche 8, Anglais, climb
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The length of a climb is given as the sum total of the length of the individual pitches. 2, fiche 8, Anglais, - climb
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
On technical portion of the climb ... the descent is a time for extra caution ... as on the ascent, everyone needs to maintain a good sense of the route. 3, fiche 8, Anglais, - climb
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 8, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 8, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble du trajet parcouru du départ à l'arrivée. Généralement une ascension et la descente, mais le terme désigne tout ce qui s'est passé pendant ce temps. 2, fiche 8, Français, - course
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
Ascension d'un sommet en montagne par une voie plus ou moins difficile. Elle comporte la montée et la descente. 3, fiche 8, Français, - course
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-02-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Measurements of Electricity
- Biotechnology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- actuation displacement
1, fiche 9, Anglais, actuation%20displacement
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Victhom is conducting a project to develop artificial muscles for human prosthetics, using dielectric elastomer technology. ... Ten polymer actuator film materials were considered for fabrication of the micro-actuators. ... The performance requirements included an actuation force of between 10 Newtons (N) and 50 N, an actuation displacement between 10 mm and 100 mm and a response time between 0.01 second and 1 second for a device 200 mm in length and 50 mm in width. 1, fiche 9, Anglais, - actuation%20displacement
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mesures de grandeurs électriques
- Biotechnologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- déplacement
1, fiche 9, Français, d%C3%A9placement
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- course 2, fiche 9, Français, course
voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les actionneurs piézoélectriques à grande course ont été développés pour un usage spatial. Ils offrent des solutions compactes et innovantes pour le micro-positionnement à grande course (de 1 mm à 100 mm) et pour générer, contrôler ou amortir des vibrations. [...] Les caractéristiques typiques des DPA [actionneurs piézoélectriques directs] sont une grande raideur, des forces élevées (> 3 kN), une déformation globale d'environ 0,075 % et des déplacements limités à environ 100 micromètres. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9placement
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
La conférence de Philippe Auroy (Institut Curie, Paris) sur les muscles artificiels a [...] défini les objectifs [du] thème [recherche sur les matériaux polymères stimulables, où il est question de] développer des matériaux capables d'assurer une fonction d'actionneur par leur propre capacité à se déformer sous l'action d'un stimulus avec des performances qui se rapprochent de celles d'un muscle naturel : déplacement de grande amplitude (de l'ordre de 100 %, rapportée à la taille de l'actionneur), en un temps de l'ordre de 10-2 à 10-1 s. 3, fiche 9, Français, - d%C3%A9placement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
On trouve l'expression «force d'actionnement» pour traduire l'expression anglaise «actuation force» mais pas d'expression du type «déplacement d'actionnement» ou «course d'actionnement». On peut parler de «déplacement» ou de «course», tout simplement, quand le contexte est suffisamment clair pour qu'on sache qu'il est question d'actionneurs. Une étudiante au doctorat, de l'Institut de génie biomédical de l'Université de Montréal, nous a suggéré de parler du «déplacement induit». 4, fiche 9, Français, - d%C3%A9placement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-02-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- travel
1, fiche 10, Anglais, travel
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- extension 2, fiche 10, Anglais, extension
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ram; actuator. 3, fiche 10, Anglais, - travel
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Travel stop. 4, fiche 10, Anglais, - travel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 10, Français, course
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
course : terme uniformisé par les Comités d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et Maintenance. 2, fiche 10, Français, - course
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Limiteur de course. 3, fiche 10, Français, - course
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-03-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- travel
1, fiche 11, Anglais, travel
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The motion of a loudspeaker membrane while it is vibrating. 2, fiche 11, Anglais, - travel
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
symmetrical field geometry: A speaker motor assembly design intended to maintain uniform magnetic force throughout the travel of the voice coil. 1, fiche 11, Anglais, - travel
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 11, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Mouvement d'une membrane de haut-parleur. 2, fiche 11, Français, - course
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-11-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Cycling
- Track and Field
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- race
1, fiche 12, Anglais, race
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Event held on a track, on made-up roads, bicycle paths or footpaths in which the time of a competitor over a specified distance is measured. 2, fiche 12, Anglais, - race
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Cyclisme
- Athlétisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 12, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Épreuve ayant lieu sur une piste, une route, une piste cyclable ou un chemin pour piétons, où le temps des concurrents est mesuré selon une distance déterminée. 2, fiche 12, Français, - course
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Ciclismo
- Atletismo
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 12, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- travel
1, fiche 13, Anglais, travel
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[keyboard keys] 1, fiche 13, Anglais, - travel
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 13, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[touches du clavier] 1, fiche 13, Français, - course
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-05-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Law of the Sea
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- privateering
1, fiche 14, Anglais, privateering
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Droit de la mer
Fiche 14, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 14, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- guerre de course 2, fiche 14, Français, guerre%20de%20course
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Opération menée autrefois par des navires corsaires, auxiliaires de la flotte de guerre, autorisés par un État à s'emparer des bâtiments ennemis ou à les détruire. 1, fiche 14, Français, - course
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
- Derecho del mar
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- piratería
1, fiche 14, Espagnol, pirater%C3%ADa
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-06-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Diamond Industry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- stroke
1, fiche 15, Anglais, stroke
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The lateral distance that two diamonds rub against each other in the reciprocal movement of the diamonds during the bruting process. 2, fiche 15, Anglais, - stroke
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Industrie diamantaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 15, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Distance de déplacement latéral des deux diamants durant le débrutage. 2, fiche 15, Français, - course
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Par analogie avec la mécanique. 3, fiche 15, Français, - course
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Boxing
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- roadwork
1, fiche 16, Anglais, roadwork
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Boxe
Fiche 16, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 16, Français, course
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Boxeo
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 16, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 17, Anglais, run
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The horizontal distance from the face of a wall to the ridge of the roof. 2, fiche 17, Anglais, - run
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 17, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale par rapport à laquelle l'élévation ou hauteur verticale d'un toit incliné est indiquée. On utilise comme course une distance horizontale d'un mètre par rapport à laquelle on indique l'élévation en millimètres pour décrire la pente. 2, fiche 17, Français, - course
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
(...) la pente d'un toit, c'est le rapport entre son élévation et sa course. 3, fiche 17, Français, - course
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- on the run
1, fiche 18, Anglais, on%20the%20run
correct, locution adverbiale
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Related phraseology: to be on the move. 1, fiche 18, Anglais, - on%20the%20run
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 18, La vedette principale, Français
- en mouvement
1, fiche 18, Français, en%20mouvement
correct, locution adverbiale
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- en course 1, fiche 18, Français, en%20course
correct, locution adverbiale
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Si vous croyez ne pas pouvoir vous rendre au filet à temps, arrêtez-vous plus tôt (habituellement) au niveau de la ligne de service) et faites une première volée à partir de là. Puis continuez vers le filet et arrêtez-vous à nouveau avant de faire une deuxième volée. Évitez à tout prix [...] de faire votre volée en mouvement, les risques d'erreurs sont alors trop grands. 1, fiche 18, Français, - en%20mouvement
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
[...] amener votre adversaire à se déplacer le long de sa ligne de fond en visant tantôt son coup droit, tantôt son revers et tantôt en le visant lui-même. Si votre tactique réussit, votre adversaire se verra forcé de retourner la balle alors qu'il est en course. 1, fiche 18, Français, - en%20mouvement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-10-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- excursion
1, fiche 19, Anglais, excursion
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- total excursion of a vibration 1, fiche 19, Anglais, total%20excursion%20of%20a%20vibration
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The peak-to-peak displacement. 1, fiche 19, Anglais, - excursion
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 19, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- course totale d'une vibration 1, fiche 19, Français, course%20totale%20d%27une%20vibration
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Déplacement de crête à crête. 1, fiche 19, Français, - course
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1990-03-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Dance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- running step 1, fiche 20, Anglais, running%20step
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Danse
Fiche 20, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 20, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
C'est à tort que la marche et la course n'attirent pas particulièrement l'attention. Peu de mouvements ont un mécanisme aussi complexe, aussi riche et aussi varié dans le déroulement de leurs diverses phases. 1, fiche 20, Français, - course
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1987-06-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Hoisting and Lifting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- rise
1, fiche 21, Anglais, rise
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Rise of a hydraulic jack. 2, fiche 21, Anglais, - rise
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
They (hydraulic jacks) are between 8 and 12 inches in height with a rise of 4 inches. 2, fiche 21, Anglais, - rise
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Constructions navales
- Levage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- émersion
1, fiche 21, Français, %C3%A9mersion
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- course 2, fiche 21, Français, course
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Contexte des essais de stabilité. 3, fiche 21, Français, - %C3%A9mersion
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
course : terme uniformisé par CN-AIR CANADA. 2, fiche 21, Français, - %C3%A9mersion
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1983-08-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 22, Anglais, run
nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A race other than a relay or steeple chase which is usually more than 440 yards in length. 1, fiche 22, Anglais, - run
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 22, La vedette principale, Français
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
800 m : course de demi-fond; 1500 m : course de demi-fond; 5000 m : course de fond; 10 000 m : course de fond. 1, fiche 22, Français, - course
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1982-10-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- throw
1, fiche 23, Anglais, throw
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Of a bolt; the projection measure of a lock bolt outside the front edge. 1, fiche 23, Anglais, - throw
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- course
1, fiche 23, Français, course
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- saillie 1, fiche 23, Français, saillie
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Longueur de sortie du pêne à partir de la têtière jusqu'à son extrémité. 1, fiche 23, Français, - course
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Cotton Industry
- Synthetic Fabrics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- traverse 1, fiche 24, Anglais, traverse
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
a -- is one complete movement of the bobbin upward or downward. 1, fiche 24, Anglais, - traverse
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Industrie cotonnière
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
le banc à broches possède un dispositif appelé bascule qui (...) réduit progressivement la -- de va-et-vient vertical du chariot. 1, fiche 24, Français, - course
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Elevators
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- travel 1, fiche 25, Anglais, travel
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
--the vertical distance between the bottom terminal landing and the top terminal landing. 1, fiche 25, Anglais, - travel
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Ascenseurs et monte-charge
Fiche 25, La vedette principale, Français
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
--distance verticale entre le palier extrême inférieur et le palier extrême supérieur. [trad] 1, fiche 25, Français, - course
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :