TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURT [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tennis court
1, fiche 1, Anglais, tennis%20court
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tennis ground 2, fiche 1, Anglais, tennis%20ground
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An area designed to play tennis. 3, fiche 1, Anglais, - tennis%20court
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The quality of bounce of the balls are also equivalent to those obtained on traditional tennis courts. 2, fiche 1, Anglais, - tennis%20court
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terrain de tennis
1, fiche 1, Français, terrain%20de%20tennis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- court 2, fiche 1, Français, court
correct, nom masculin
- court de tennis 3, fiche 1, Français, court%20de%20tennis
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Espace] aménagé pour le tennis. 4, fiche 1, Français, - terrain%20de%20tennis
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le court de tennis [est] de forme rectangulaire mesurant 23,77 m de long sur 8,23 m de large. Il est divisé en deux parties égales délimitées par un filet soutenu par deux poteaux. L’axe de chacun de ces poteaux est situé à l’extérieur du court à 0,914 m des lignes de côté. 5, fiche 1, Français, - terrain%20de%20tennis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y sedes deportivas
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cancha de tenis
1, fiche 1, Espagnol, cancha%20de%20tenis
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- pista de tenis 2, fiche 1, Espagnol, pista%20de%20tenis
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espacio destinado a la práctica del tenis. 3, fiche 1, Espagnol, - cancha%20de%20tenis
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dimensiones oficiales de la cancha de tenis. [...] La cancha estará dividida en su mitad por una red suspendida de una cuerda o un cable metálico cuyos extremos estarán fijados a la parte superior de dos postes o pasarán sobre la parte superior de dos postes a una altura de 1,07 m. 1, fiche 1, Espagnol, - cancha%20de%20tenis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] si se habla de un tipo de superficie, se dice mejor una "pista" de tierra [...]. El tenis se juega al aire libre o a cubierto. El suelo puede ser artificial, de hierba, madera o tierra batida. 4, fiche 1, Espagnol, - cancha%20de%20tenis
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-04-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Weapon Systems (Land Forces)
- Weapon Systems (Naval Forces)
- Target Acquisition
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- short
1, fiche 2, Anglais, short
correct, adjectif, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, a spotting, or an observation, used by an observer to indicate that a burst(s) occurred short of the target in relation to the spotting line. 1, fiche 2, Anglais, - short
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
short: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 2, Anglais, - short
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
- Systèmes d'armes (Forces navales)
- Acquisition d'objectif
Fiche 2, La vedette principale, Français
- court
1, fiche 2, Français, court
correct, adjectif, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et en appui-feu naval, terme utilisé par un observateur pour indiquer que l'éclatement (les éclatements) s'est (se sont) produit(s) en deçà de l'objectif sur la ligne (l'axe) d'observation. 1, fiche 2, Français, - court
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
court : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - court
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Sistemas de armas (Ejército de tierra)
- Sistemas de armas (Fuerzas navales)
- Adquisición del objetivo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- corto
1, fiche 2, Espagnol, corto
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego naval de apoyo, término utilizado por un observador para indicar que la explosión tuvo lugar a una distancia menor que la del objetivo respecto a la línea de observación. 1, fiche 2, Espagnol, - corto
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- short delivery
1, fiche 3, Anglais, short%20delivery
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- short shot 2, fiche 3, Anglais, short%20shot
correct, locution nominale
- short 3, fiche 3, Anglais, short
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The throwing of a rock with little weight so that it just crosses the hog line on the target side. 2, fiche 3, Anglais, - short%20delivery
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the "short delivery" or "short slide" of a curler, the short distance covered from the hack before releasing the handle of a rock to deliver it. 2, fiche 3, Anglais, - short%20delivery
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The term "short" is used as a noun to mean a delivered rock (deliver a short), an adjective to qualify a rock or a delivery (make a short delivery), or an adverb to modify an action verb (deliver short). 2, fiche 3, Anglais, - short%20delivery
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
delivery: The act, action or manner of putting a curling rock in motion by an appropriate swing and the necessary momentum, weight and turn to position it on the play, or put out or push elsewhere other rocks already laying on the sheet. 2, fiche 3, Anglais, - short%20delivery
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lancer court
1, fiche 3, Français, lancer%20court
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- court 2, fiche 3, Français, court
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Lancer exécuté avec juste la pesanteur nécessaire pour que la pierre franchisse la ligne de jeu du côté cible. 3, fiche 3, Français, - lancer%20court
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Distinguer la «courte glissade de lancer» ou «lancer court» du curleur, la pierre en main, de la «courte glissade» ou «lancer court» d'une pierre qui peut rouler brièvement sur la piste entre le lâcher et le point d'immobilisation complète. 3, fiche 3, Français, - lancer%20court
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le terme «court» s'utilise comme nom pour signifier la pierre lancée (lancer une courte), comme adjectif pour qualifier une pierre ou un lancer (un lancer court), ou un adverbe pour modifier un verbe d'action (lancer court). 3, fiche 3, Français, - lancer%20court
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
lancer (nom) : Mise en mouvement d'une pierre en lui donnant, par l'élan adéquat, l'impulsion, la pesanteur et l'effet nécessaires pour qu'elle se positionne sur le jeu, ou déplace ou sorte du jeu d'autres pierres qui y sont déjà immobilisées. 3, fiche 3, Français, - lancer%20court
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-05-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- short
1, fiche 4, Anglais, short
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- cylindrical 1, fiche 4, Anglais, cylindrical
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the leek (Allium porrum Linnaeus). 2, fiche 4, Anglais, - short
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - short
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- court
1, fiche 4, Français, court
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- cylindrique 1, fiche 4, Français, cylindrique
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale du poireau (Allium porrum Linnaeus). 2, fiche 4, Français, - court
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Termes normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 4, Français, - court
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-05-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Animal Biology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- short
1, fiche 5, Anglais, short
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- rounded 1, fiche 5, Anglais, rounded
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the leek (Allium porrum Linnaeus). 2, fiche 5, Anglais, - short
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 5, Anglais, - short
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Biologie animale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- court
1, fiche 5, Français, court
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- globuleux 1, fiche 5, Français, globuleux
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale du poireau (Allium porrum Linnaeus). 2, fiche 5, Français, - court
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Termes normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 5, Français, - court
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- short
1, fiche 6, Anglais, short
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- court
1, fiche 6, Français, court
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Taille des vêtements. 1, fiche 6, Français, - court
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source : Normes Nationales du Canada : CAN2-49.203 M78, page 19. 1, fiche 6, Français, - court
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :