TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COUVERTURE TROIS PLIS [1 fiche]

Fiche 1 2012-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
CONT

A two-ply roof consists of a base sheet and one layer of membrane. A three-ply roof, which entails installing two sheets of modified bitumen, will yield a longer life span for the roof. The final sheet of membrane in both methods is referred to as the cap sheet.

OBS

three-ply roof: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • three ply roof
  • 3-ply roof
  • 3 ply roof

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
OBS

couverture : Ensemble des ouvrages et matériaux de revêtement qui assurent le «couvert» d'un édifice. La couverture, partie extérieure de la toiture, ne participe pas à la stabilité des ouvrages, mais doit protéger de façon étanche et durable les superstructures d'un édifice contre les intempéries [...]

OBS

pli : Expression employée pour signifier le nombre d'épaisseurs d'un papier de construction, ou dans le contreplaqué, le nombre de placages, tel que trois plis, quatre plis, etc.

OBS

couverture à trois plis : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :