TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CYBERFRAUDE [1 fiche]

Fiche 1 2012-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Internet and Telematics
CONT

The term "Internet fraud" refers generally to any type of fraud scheme that uses one or more components of the Internet - such as chat rooms, e-mail, message boards, or Web sites - to present fraudulent solicitations to prospective victims, to conduct fraudulent transactions, or to transmit the proceeds of fraud to financial institutions or to others connected with the scheme.

Terme(s)-clé(s)
  • cyberfraud

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Internet et télématique
CONT

La cyberfraude est généralement le fait d'escrocs qui font la promotion de sociétés par le biais de groupes de discussion ou de babillards électroniques. Ces gens prétendent souvent être en possession d'information privilégiée, ce qui rend particulièrement alléchant l'achat des titres des sociétés en question.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Internet y telemática
CONT

El ciberfraude es un fenómeno exclusivo de la Red cada vez más dañino y relevante en la sociedad, y que se ha ido agravando en la última década, gracias a que reporta beneficios cuantiosos a corto plazo.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :