TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Protection of Property
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 1, Anglais, designation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- security designation 2, fiche 1, Anglais, security%20designation
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The process of identifying information, the unauthorized disclosure, destruction, removal, modification or interruption of which could reasonably be expected to cause injury to one of the categories of other sensitive information outside the national interest (eg. law enforcement, business and personal information) ... It may bear the marking PROTECTED. 3, fiche 1, Anglais, - designation
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Designation of assets, documents, information. 4, fiche 1, Anglais, - designation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des biens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 1, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- désignation de sécurité 2, fiche 1, Français, d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Procédé qui consiste à déterminer les renseignements dont la divulgation, la destruction, le retrait, la modification ou l'interruption non autorisés pourraient vraisemblablement entraîner un préjudice à l'une des catégories d'autres renseignements de nature délicate qui n'ont pas d'importance pour l'intérêt national (par exemple, application de la loi, renseignements commerciaux et renseignements personnels) [...] Ces renseignements peuvent porter la mention PROTÉGÉ. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Désignation de biens, de documents, de renseignements. 4, fiche 1, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- nomination
1, fiche 2, Anglais, nomination
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 2, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Acception propre au droit successoral. Ainsi, l'«administrator» peut être «désigné» (nominated) par des ayants droit, mais c'est le tribunal qui le «nomme» (appoints). Le terme anglais «nomination» se distingue ici de «appointment» proprement dit. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
désignation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-02-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- description
1, fiche 3, Anglais, description
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 3, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- mention 1, fiche 3, Français, mention
correct, nom féminin
- qualification 1, fiche 3, Français, qualification
correct, nom féminin
- description 1, fiche 3, Français, description
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En français «description» s'applique à un acte beaucoup plus élaboré qu'en anglais. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-11-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- nomination
1, fiche 4, Anglais, nomination
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In so many ridings the real contest is for the nomination: the election itself is rather anticlimactic and many people just don't bother to participate. 2, fiche 4, Anglais, - nomination
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
By a political party. 3, fiche 4, Anglais, - nomination
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 4, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- investiture 2, fiche 4, Français, investiture
correct, nom féminin
- présentation 3, fiche 4, Français, pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel un parti politique désigne officiellement un candidat à une élection. 4, fiche 4, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- nombramiento
1, fiche 4, Espagnol, nombramiento
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- appointment
1, fiche 5, Anglais, appointment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The exercise of a right to designate the person or persons who are to take the use of real estate. The act of a person in directing the disposition of property, by limiting a use, or by substituting a new use for a former one, in pursuance of a power granted to him for that purpose by a preceding deed, called a "power of appointment". (Black's, 5th ed., 1979, p. 91) 1, fiche 5, Anglais, - appointment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- attribution
1, fiche 5, Français, attribution
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- désignation 1, fiche 5, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, normalisé
- institution 1, fiche 5, Français, institution
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent «attribution» s'emploie à l'égard de biens. Les équivalents «désignation» et «institution» s'emploient à l'égard de personnes (les bénéficiaires). 1, fiche 5, Français, - attribution
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
attribution; désignation; institution : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 5, Français, - attribution
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- appointment
1, fiche 6, Anglais, appointment
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The deed or other instrument by which a person acts in directing the disposition of property, by limiting a use, or by substituting a new use for a former one, in pursuance of a power granted to him for that purpose by a preceding deed, called a "power of appointment" (Black, 5th ed., 1979, p. 91). 1, fiche 6, Anglais, - appointment
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- acte de désignation
1, fiche 6, Français, acte%20de%20d%C3%A9signation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- désignation 1, fiche 6, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les équivalents peuvent s'employer indifféremment à l'égard de biens ou de personnes. 1, fiche 6, Français, - acte%20de%20d%C3%A9signation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
désignation; acte de désignation : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 6, Français, - acte%20de%20d%C3%A9signation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- pick
1, fiche 7, Anglais, pick
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- designation 2, fiche 7, Anglais, designation
correct
- picking 3, fiche 7, Anglais, picking
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Identification of displayed information for subsequent processing, by pointing to it with a light pen. 3, fiche 7, Anglais, - pick
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 7, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à identifier un composant d'une image à l'aide d'un dispositif de communication. Généralement à l'aide d'une tablette ou d'un photostyle. 1, fiche 7, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2009-11-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Finance
- Software
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- name
1, fiche 8, Anglais, name
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
name: term used in Saturn (financial system). 2, fiche 8, Anglais, - name
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Finances
- Logiciels
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 8, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 8, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
désignation : terme en usage dans le système financier Saturne. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- subscripting
1, fiche 9, Anglais, subscripting
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
referencing an array element by means of an array reference and one or more expressions that, when evaluated, denote the position of the element 1, fiche 9, Anglais, - subscripting
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
subscripting: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 9, Anglais, - subscripting
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indiçage
1, fiche 9, Français, indi%C3%A7age
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- désignation 1, fiche 9, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
procédé permettant d'obtenir la référence d'un élément d'un tableau au moyen de la référence du tableau et d'une ou plusieurs expressions dont l'évaluation fournit la position de cet élément dans le tableau 1, fiche 9, Français, - indi%C3%A7age
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
indiçage; désignation : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 9, Français, - indi%C3%A7age
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-03-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- designation 1, fiche 10, Anglais, designation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 10, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 10, Français, d%C3%A9signation
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 10, Espagnol, designaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-06-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
- Courts
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- appointment
1, fiche 11, Anglais, appointment
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- designation 1, fiche 11, Anglais, designation
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
of an assessor, e.g. 1, fiche 11, Anglais, - appointment
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
- Tribunaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- nomination
1, fiche 11, Français, nomination
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- désignation 1, fiche 11, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-05-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 12, Anglais, designation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Of political affiliation. 2, fiche 12, Anglais, - designation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 12, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
D'une appartenance politique. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 12, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-05-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Courts
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- identification
1, fiche 13, Anglais, identification
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 13, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 13, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- identificación
1, fiche 13, Espagnol, identificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-05-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- nomination 1, fiche 14, Anglais, nomination
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The designation of a specific ship for a particular voyage by a shipowner or shipping line. 1, fiche 14, Anglais, - nomination
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 14, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 14, Français, d%C3%A9signation
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 15, Anglais, designation
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- designator 1, fiche 15, Anglais, designator
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The sign denoting a concept, such as a term, phrase, abbreviation, formula or symbol. Example: water, H2O. 1, fiche 15, Anglais, - designation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 15, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- dénomination 2, fiche 15, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Représentation conventionnelle d'un concept, tel un terme, une phrase ou abréviation, une formule ou un symbole. Exemple : eau, H2O. 1, fiche 15, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 15, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Representación convencional de un concepto, como por ejemplo un término, una frase o abreviatura, una fórmula o un símbolo. 1, fiche 15, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de designación es agua = H2O. 1, fiche 15, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-04-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- subscripting
1, fiche 16, Anglais, subscripting
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Referencing an array element by means of an array reference and one or more expressions that, when evaluated, denote the position of the element. 2, fiche 16, Anglais, - subscripting
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
subscripting: term standardized by ISO/IEC and CSA. 3, fiche 16, Anglais, - subscripting
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- indiçage
1, fiche 16, Français, indi%C3%A7age
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- désignation 2, fiche 16, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Procédé permettant d'obtenir la référence d'un élément d'un tableau au moyen de la référence du tableau et d'expressions dont l'évaluation fournit la position de cet élément dans le tableau. 2, fiche 16, Français, - indi%C3%A7age
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
indiçage; désignation : termes normalisés par l'ISO/CEI et la CSA. 3, fiche 16, Français, - indi%C3%A7age
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- subindexación
1, fiche 16, Espagnol, subindexaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
En los lenguajes de programación es un mecanismo para hacer referencias a un elemento de un arreglo mediante una referencia al arreglo y de una o varias expresiones que, al ser evaluadas, denotan la posición del elemento. 1, fiche 16, Espagnol, - subindexaci%C3%B3n
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Este término también se aplica al mecanismo mismo. 1, fiche 16, Espagnol, - subindexaci%C3%B3n
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 17, Anglais, title
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 17, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 17, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-07-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- assignment
1, fiche 18, Anglais, assignment
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
assignment of Vice-Chairpersons 1, fiche 18, Anglais, - assignment
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 18, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
désignation des vice-présidents 1, fiche 18, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 19, Anglais, designation
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
... the formal notification by one State to another State, usually by diplomatic note, of the name of an air carrier chosen by the designating State to use all or certain of the market access rights received by that State under its air transport agreement with the second State. 2, fiche 19, Anglais, - designation
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Current policy provides Air Canada and Canadian Airlines International with the right to enter unserved markets in their allocated territories of the world. This has the effect of blocking a service interest by any other Canadian carrier, even if the designated carrier chooses not to commence its own service. Effective immediately, any Canadian carrier may apply to the Minister of Transport for designation to operate in countries where the currently designated carrier is either not operating or is "under-utilizing" the designation. 3, fiche 19, Anglais, - designation
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source: Transport Canada. "Canada's International Air Transportation Policy", December 1994. 3, fiche 19, Anglais, - designation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
See also "dual designation" and "second (carrier) designation". 3, fiche 19, Anglais, - designation
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
designation: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 19, Anglais, - designation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 19, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En vertu de la politique actuelle, Air Canada et les Lignes aériennes Canadien International détiennent le droit d'entrer dans les marchés non desservis à l'intérieur des territoires qui leur ont été alloués. Cette politique a comme conséquence d'empêcher tout autre transporteur canadien de desservir ces pays, même si le transporteur désigné choisit de ne pas établir de service. À compter d'aujourd'hui, tout transporteur canadien pourra demander au ministre des Transports une désignation pour offrir des services dans des pays où le transporteur désigné actuel ne fournit pas de service ou sous-utilise la désignation. 1, fiche 19, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source : Transports Canada. «La politique canadienne sur le transport aérien international». 1, fiche 19, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
désignation : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 19, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 19, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
designación : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 19, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-06-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 20, Anglais, designation
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(of a trade, of an occupation) 2, fiche 20, Anglais, - designation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 20, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(d'un métier, d'une profession) 2, fiche 20, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-05-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Heritage
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 21, Anglais, designation
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
of rivers, buildings. 2, fiche 21, Anglais, - designation
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 21, Anglais, - designation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Patrimoine
Fiche 21, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 21, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
de rivières, d'édifices. 2, fiche 21, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 21, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-09-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Ecosystems
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 22, Anglais, designation
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Of the rare vascular plants, only 64, or less than 7%, have received designation by COSEWIC [Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada]; the status of all the rest may be subject to review. 1, fiche 22, Anglais, - designation
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Écosystèmes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 22, Français, d%C3%A9signation
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Or, seulement 64 de ces plantes rares (moins de 7 %) ont fait l'objet d'une désignation par le CSEMDC [Comité sur le statut des espèces menacées de disparition au Canada] : la situation de toutes les autres est sujette à révision. 1, fiche 22, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1990-04-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- item name
1, fiche 23, Anglais, item%20name
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- basic name 2, fiche 23, Anglais, basic%20name
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The first basic element of an item identification for an item of supply, selected and delimited where necessary, to establish a basic concept of the item or of the group of related items of supply to which it belongs. When appropriate, it may be an approved item name but, in lieu, can be a standard or part name. 1, fiche 23, Anglais, - item%20name
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Item name has been standardized by the CGSB. 3, fiche 23, Anglais, - item%20name
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 23, La vedette principale, Français
- dénomination de base
1, fiche 23, Français, d%C3%A9nomination%20de%20base
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- désignation 2, fiche 23, Français, d%C3%A9signation
nom féminin, normalisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Premier élément de base pour l'identification d'un article d'approvisionnement, choisi et limité, le cas échéant, afin d'établir un concept fondamental qui se rattache à cet article ou au groupe d'articles connexes auquel il appartient. S'il y a lieu, il peut être une désignation d'article approuvée ou encore un nom type ou une référence. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9nomination%20de%20base
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
«Désignation» a été normalisé par l'ONGC. 3, fiche 23, Français, - d%C3%A9nomination%20de%20base
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
«Dénomination de base» a été tiré du Manuel OTAN de codification des matériels. 1, fiche 23, Français, - d%C3%A9nomination%20de%20base
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- code name
1, fiche 24, Anglais, code%20name
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 24, Anglais, - code%20name
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 24, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés]. 1, fiche 24, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :