TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DESIGNE [12 fiches]

Fiche 1 2014-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Federal Administration
OBS

Having or requiring a security classification.

OBS

There are two general levels of security classification in Canada: "classified" and "designated." The first general level "classified" concerns the national interest, and is the highest level of security classification. This level includes three sub-levels which are in ascending order: "Confidential," the lowest sub-level; "Secret" and "Top Secret." The second general level "designated" is of lesser importance; it concerns public and private interests. This second level includes three sub-levels, in ascendant order: "Protected A," the lowest sub-level; "Protected B" and "Protected C."

OBS

The use of the security marking: each security marking starts with a capital letter and is within quotation marks.

OBS

Source: Government Security Policy.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Administration fédérale
OBS

Document ayant ou nécessitant une classification de sécurité. Au Canada, il existe deux niveaux généraux : «classifié» et «désigné». Le premier niveau «classifié» est dans l'intérêt national et de ce fait il est le plus important. Ce niveau comprend trois sous-niveaux qui vont par ordre croissant : «Confidentiel» -sous-niveau le plus bas-; «Secret» et «Très secret». Le second niveau général : «désigné», moins important que le premier et qui concerne les intérêts public et privé, comporte trois sous-niveaux qui vont par ordre croissant : «Protégé A» -le plus bas sous-niveau; «Protégé B» et «Protégé C».

OBS

Utilisation des cotes de sécurité : Les cotes de sécurité sont invariables, commencent toujours par une majuscule et sont toujours mises entre guillemets. Une cote utilisée à l'en-tête d'une lettre, d'un dossier, etc. s'écrit entre guillemets et commence par une majuscule, par exemple : «Confidentiel»; «Protégé A», etc. Toute cote inscrite ou citée dans le corps d'une lettre ou dans un texte, reste invariable et garde la majuscule et les guillemets, par exemple : des documents classifiés «Très secret»; des lettres classifiées «Très secret»; des documents désignés «Protégé C», etc.

OBS

Renseignement obtenu de la Politique du Gouvernement sur la sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

L'usage est en principe d'utiliser «par» pour un renvoi à la Loi dans son ensemble et «à» pour un renvoi fait à une partie seulement mais la distinction semble un peu artificielle et n'est pas appliquée uniformément. Par exemple, c'est «à» qui normalement convient à un code, ce qui fait dire «les conditions fixées au code», mais «les conditions fixées par la loi».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

said of an office.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

se dit d'un poste.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A user or distribution list assigned to a particular instance of a message or probe.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Utilisation ou liste de distribution d'un message ou d'un essai donné.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
CONT

identified interim returns.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
CONT

Les déclarations provisoires désignées comme telles (Manuel de cotisation)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

NOVIL

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

NOVIL armée de terre 127cp/5.75

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
CONT

une terre désignée (et non décrite) ou encore mieux, cotée sur le plan et dans le livre de renvoi de la paroisse. (" Virage vers le français" par L.A.Rousseau, Revue du Notariat, vol 39, p. 519)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
CONT

cars accounted for on special through manifest

Français

Domaine(s)
  • Traduction
CONT

wagons désignés sur le manifeste direct spécial, et non: inscrits, no 39

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

bargaining unit determined in paragraph 8

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

unité de négociation désignée au paragraphe 8 (d'une décision) BT-130

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1984-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
OBS

to slate : to put on a bit or to designate

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management
OBS

(as)...

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :