TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DIVERS [7 fiches]

Fiche 1 2017-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
DEF

Questions nouvelles soumises à une assemblée, en dehors de l'ordre du jour.

CONT

[...] en vue de permettre une certaine «élasticité», les ordres du jour comportent généralement in fine la mention : «Questions diverses» qui permet d'évoquer des problèmes secondaires auxquels le rédacteur de l'ordre du jour n'a pas pensé.

OBS

varia : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

varia : impropriété en ce sens. Ce terme désigne plutôt un «recueil d'œuvres variées».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)
Terme(s)-clé(s)
  • break bulk cargo

Français

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
DEF

Cargaison composée de colis divers, par opposition à des cargaisons de vrac liquides ou solides.

CONT

La plus grande masse des marchandises voyageant par mer - produits bruts, articles manufacturés, denrées alimentaires, minerais, combustibles et enfin «marchandises diverses» - est acheminée par des navires de charge.

OBS

cueillette : bâtiment chargé en cueillette.

OBS

Les chroniques portuaires parlent habituellement de «divers».

OBS

cargaison diverse; cueillette; marchandises diverses : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

marchandises diverses : terme recommandé par le Centre de traduction et terminologie juridiques de l'Université de Moncton.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cargamento (Transporte por agua)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

miscellaneous; misc: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Il n'y a aucune abréviation officielle en usage au ministère de la Défense nationale pour le terme «divers».

OBS

divers : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Ne jamais traduire par plusieurs.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Administration
  • Accommodation (Military)
OBS

Term found in the HAMIS Rents Module User Guide. HAMIS stands for Housing Agency Management Information System.

OBS

HAMIS transaction code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Administration militaire
  • Logement (Militaire)
OBS

Terme figurant dans le Manuel d'utilisation du module des loyers du SIGAL. SIGAL signifie Système d'information de gestion de l'Agence de logement.

OBS

Code de transaction SIGAL.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • MIS sub-menu screen
  • Miscellaneous

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Informatique
OBS

Nom d'un écran dans le Système régional de paye. Cet écran sert à sélectionner les écrans de détails du dialogue Divers.

Terme(s)-clé(s)
  • Divers
  • écran de sous-menu DIV

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1981-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :