TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DOSAGE EFFORTS [1 fiche]

Fiche 1 2023-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
DEF

An active self-management strategy whereby individuals develop self-efficacy through learning to balance time spent on activity and rest for the purpose of achieving increased function.

OBS

Pacing is recommended for the treatment of various illnesses such as myalgic encephalomyelitis (or "chronic fatigue syndrome") and long COVID-19 as a means of reducing fatigue and preventing symptoms from worsening.

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
DEF

Stratégie d'autosoins par laquelle une personne développe son efficacité personnelle en apprenant à trouver le juste équilibre entre le temps consacré aux activités et au repos afin d'améliorer sa qualité de vie au quotidien.

OBS

La gestion de l'énergie est recommandée pour le traitement de différentes maladies telles que l'encéphalomyélite myalgique (ou «syndrome de fatigue chronique») et la COVID-19 de longue durée comme moyen de diminuer la fatigue et d'éviter l'aggravation des symptômes.

OBS

gestion de l'énergie; dosage des efforts : désignations et définition entérinées par le Comité de terminologie de Radio-Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :