TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DOSSIER ENQUETE [4 fiches]

Fiche 1 2014-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Criminology

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Criminologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Policía
  • Criminología
CONT

La carpeta de investigación es una bitácora del agente del MP [Ministerio Público] para llevar registro de la investigación que realiza [...]

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Police
CONT

The applicant asked for a complete copy of an aviation occurrence file investigated by the Mexican Government.

Français

Domaine(s)
  • Police

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1990-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining
  • Business and Administrative Documents
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion du personnel (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :