TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ECARTEUR VAGINAL JACKSON [1 fiche]

Fiche 1 2008-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
CONT

With the client in the dorsal lithotomy position, insert a Jackson vaginal retractor to help make the cervix visible. ... Holding a cervical tenaculum horizontally, grasp the anterior lip of the cervix. ... Remove the tenaculum and remove carefully the Jackson vaginal retractor, leaving the uterine elevator in place.

OBS

There are many varieties of vaginal retractors, often bearing the name of their inventor : Breisky vaginal retractor; Breisky-Navratil vaginal retractor; Doyen vaginal retractor; Eastman vaginal retractor; Guardian vaginal retractor; Heaney vaginal retractor; Heaney-Simon vaginal retractor; Joll thyroid and vaginal retractor; Magrina-Bookwalter vaginal retractor; Rigby vaginal retractor; Simon vaginal retractor; Sims vaginal retractor; Simpson vaginal retractor; etc.

OBS

In medical eponyms, the possessive form, such as "Jackson's vaginal retractor", often disappears over the years. For that reason, the written form "Jackson's vaginal retractor" is also found. There are many surgical instruments and diseases bearing the name of Jackson.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :