TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECRIN CUIR BOUVILLON SPECIALEMENT TANNE BOULEAU BLANC CANADA [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- specially tanned steer-hide and Canadian White Birch case
1, fiche 1, Anglais, specially%20tanned%20steer%2Dhide%20and%20Canadian%20White%20Birch%20case
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The 28 Sterling Silver Proof Coins of the 1976 Olympic Summer Games coin series were displayed in seven cases of specially tanned steer-hide and Canadian White Birch, with a specially designed stand of White Birch to hold the seven cases (four coins in each) comprising the Collection. 1, fiche 1, Anglais, - specially%20tanned%20steer%2Dhide%20and%20Canadian%20White%20Birch%20case
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écrin en cuir de bouvillon spécialement tanné et en bouleau blanc du Canada
1, fiche 1, Français, %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les 28 épreuves numismatiques en argent sterling de la série de pièces des Jeux Olympiques d'été de 1976 se présentent dans sept écrins en cuir de bouvillon spécialement tanné et en bouleau blanc du Canada, avec un module d'étalage en bouleau blanc conçu pour ranger les sept écrins de la collection (quatre pièces par écrin). 1, fiche 1, Français, - %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9crin%20en%20cuir%20de%20bouvillon%20sp%C3%A9cialement%20tann%C3%A9%20et%20en%20bouleau%20blanc%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :