TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ENDOS [3 fiches]

Fiche 1 2017-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
  • Finance
OBS

Commercial and literary use favors "endorse", legal "indorse".

OBS

indorsation: Oxford lists this term as chiefly Scottish.

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
  • Finances
DEF

Mention portée au dos d'un titre à ordre ou d'un effet de commerce, par laquelle le porteur enjoint celui qui doit le payer d'effectuer le paiement à une tierce personne ou à l'ordre de celle-ci.

OBS

Ne pas confondre avec l'autre sens d'endossement qui est un mode de transmission des titres à ordre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
  • Finanzas
DEF

Declaración escrita sobre un efecto de comercio [...] mediante la cual se transmite la propiedad de dicho efecto [...] o simplemente se concede una autorización para su cobro o una simple garantía.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Upholstery Textiles
  • Carpets and Floor Coverings
CONT

Carpet backing. The backing for a floorcovering irrespective of its construction.

OBS

Material on underside of carpet to which yarn is attached.

Français

Domaine(s)
  • Tapis et textile d'ameublement
  • Tapis et revêtements de sol
DEF

Dénomination de la première couche du soubassement qui sert de support à la couche d'usage.

OBS

Endos : terme qui relève du jargon employé dans les manufactures de tapis.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
DEF

The written authorization of a carrier allowing a passenger to travel on a carrier other than the one marked on the passenger ticket.

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
DEF

Mention écrite d'un transporteur autorisant la prise en charge du passager par un transporteur autre que celui qui est indiqué sur le billet de passage.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :