TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EPARS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geochemistry
- Various Metal Ores
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- patchy
1, fiche 1, Anglais, patchy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mineral distribution ... is patchy to uniform and textures vary greatly. The patchy and irregular to erratic distribution of magnetite in skarn deposits is typical, and generally the whole mass, composed of high grade pods, lenses, stringers, and disseminated ore, is mined and processed to produce a magnetite concentrate. 1, fiche 1, Anglais, - patchy
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Extensive conglomeratic sections are barren, low grade, or contain patchy concentrations. 1, fiche 1, Anglais, - patchy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géochimie
- Minerais divers (Mines métalliques)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- irrégulier
1, fiche 1, Français, irr%C3%A9gulier
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- épars 1, fiche 1, Français, %C3%A9pars
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] la répartition des minéraux est irrégulière à uniforme et les textures varient beaucoup. La répartition irrégulière à erratique de la magnétite dans les skarns ferrifères est typique; on exploite et on transforme généralement toute la masse à forte teneur composée d'amas fusiformes, de lentilles, de filonnets et de disséminations pour produire un concentré de magnétite. 1, fiche 1, Français, - irr%C3%A9gulier
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
De vastes coupes conglomératiques sont stériles, affichent une faible teneur ou ne contiennent que des concentrations éparses d'or. 1, fiche 1, Français, - irr%C3%A9gulier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- patchy 1, fiche 2, Anglais, patchy
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spotty 2, fiche 2, Anglais, spotty
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- par endroits 1, fiche 2, Français, par%20endroits
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- épars 1, fiche 2, Français, %C3%A9pars
- inégal 2, fiche 2, Français, in%C3%A9gal
- irrégulier 3, fiche 2, Français, irr%C3%A9gulier
- ici et là 1, fiche 2, Français, ici%20et%20l%C3%A0
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :