TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETRE REDUIT [3 fiches]

Fiche 1 2004-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
OBS

Le premier équivalent (être soumis à réduction) sera préférable lorsqu'il sera essentiel de faire ressortir le lien avec la notion d'«abatement» en droit successoral.

OBS

Équivalents français normalisés par le Comité de normalisation du PAJLO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho hereditario (common law)
OBS

Proporcionalmente legados, donaciones, deudas, etc.

PHR

Reducir un legado, una donación.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The concrete must first be allowed to cure so that it can safely withstand the hydrostatic pressure that it will be required to bear when the flow of water through the bulkhead is throttled back.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Il faut d'abord faire la cure du béton afin qu'il résiste à la pression hydrostatique qui se produira lorsque le débit d'eau sera réduit.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • National Accounting
  • Public Sector Budgeting
  • Translation
CONT

Canadian and U.S. interest rate forecasts for this year and next have thus been revised up substantially by private sector forecasters, and real growth projections have been revised down for 1996.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité nationale
  • Budget des collectivités publiques
  • Traduction
CONT

Aussi, les prévisions relatives aux taux d'intérêt, au Canada et aux Etats-Unis, pour 1995 et l'an prochain, ont-elles fait l'objet d'une importante révision à la hausse dans le secteur privé, les prévisions de croissance réelle étant réduites en conséquence pour 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :