TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETUDE METAGENOMIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2014-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

Since the human genome project, genome sequencing techniques and bioinformatic capabilities have continued to rapidly advance to the point where it is now possible to examine whole communities of microbes extracted from their natural environments. Metagenomics studies are increasingly feasible, due to the capacity to process billions of DNA base pairs in a few days, generating gigabytes of data, in turn supported by the immense power of current computational infrastructure and software.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

Depuis le projet du génome humain, les techniques de séquençage génomique et les capacités en bioinformatique ont évolué rapidement, au point où il est dorénavant possible d'examiner des communautés complètes de microbes extraites de leur environnement naturel. Des études métagénomiques sont de plus en plus faciles à réaliser, car on est maintenant capable de traiter des milliards de paires de bases d'ADN en quelques jours, produisant des mégabits de données, avec l'appui de l'infrastructure et des logiciels informatiques actuels qui sont devenus extrêmement puissants.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :