TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EXERCICE ALERTE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Nuclear Power Stations
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Verification of Security Systems and Procedures. Every licensee shall conduct an alarm drill at least once every six months to test the proper operation of the security equipment, systems and procedures established pursuant to these Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Centrales nucléaires
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Vérification des systèmes et des mesures de sécurité. Le [titulaire] de permis doit effectuer un exercice d'alerte au moins une fois tous les six mois pour vérifier le bon fonctionnement du matériel, des systèmes et des mesures établis aux termes du présent règlement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Exercises
  • Emergency Management

Français

Domaine(s)
  • Exercices militaires
  • Gestion des urgences
OBS

exercice d'alerte : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie de la protection civile.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :