TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FAIRE EQUIPE [2 fiches]

Fiche 1 2010-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Translation (General)
DEF

A familiar expression meaning that a player has been selected to be a member of a team.

CONT

To make the Olympic team.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Avoir été choisi ou désigné pour entrer dans la composition d'une équipe sportive.

OBS

«Faire l'équipe» est du langage familier; il faut lui préférer «faire partie de l'équipe» dans la langue soutenue.

OBS

D'un joueur invité au camp d'entraînement on dira : «il a été retenu comme membre de l'équipe»; d'un joueur régulier invité à faire partie d'une équipe spéciale : «il a été sélectionné/choisi/désigné pour faire partie de l'équipe canadienne (...)»

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

En double mixte, Jill Hetherington, la seule représentante canadienne encore en lice à Flushing Meadows, a entrepris la deuxième semaine de l'épreuve en remportant son match de quart de finale. Hetherington [...] fait équipe pour la première fois avec le Sud-Africain John de Jager.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :