TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FAIRE TRACE [2 fiches]

Fiche 1 2007-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Motorized Sports
CONT

Snowshoeing is best with a few people. The first people make a nice trail and the rest hardly sink in the snow at all. ... You need to take turns breaking trail so one person doesn't have to do all the work in front.

CONT

The person with the most experience will often break trail in complex terrain. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

Winter sport also included: snowshoeing.

OBS

break trail; trail break: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports motorisés
CONT

Avec des débutants, on peut être amené à faire une trace unique, surtout dans le cas de neige profonde ou mauvaise, pour faciliter leur descente [...] En cas de pentes suspectes ou délicates, [...] le responsable fait la première trace, qui sert de référence aux autres skieurs.

CONT

La personne avec le plus d'expérience ouvrira le plus souvent la trace en terrain complexe. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

Dans le contexte des bulletins d'avalanche, on parle plutôt de «trace» puisque, dans l'arrière-pays, les adeptes de sports de neige se déplacent en hors-piste.

OBS

Sports de neige aussi concerné : raquette.

OBS

ouvrir la trace; faire la trace : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Cross country ski terms.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Termes de ski de fond.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :