TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FASCICULE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Botany
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fascicle
1, fiche 1, Anglais, fascicle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A tight bundle or cluster. 1, fiche 1, Anglais, - fascicle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fascicule
1, fiche 1, Français, fascicule
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Forme où sont regroupées plusieurs organes sur un même nœud. 2, fiche 1, Français, - fascicule
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, un fascicule d'aiguilles. 2, fiche 1, Français, - fascicule
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fasciculate
1, fiche 2, Anglais, fasciculate
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[The term] fasciculate [means] bundled; [it] refers to any compound coral in which neighboring corallites are widely enough spaced to avoid mutual interference. 2, fiche 2, Anglais, - fasciculate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fasciculé
1, fiche 2, Français, fascicul%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Une forme composée [de Tétracoralliaire est dite] "fasciculée [si] les polypiérites constituants restent libres (...) 2, fiche 2, Français, - fascicul%C3%A9
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- fasciculée
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Paleontología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fasciculado
1, fiche 2, Espagnol, fasciculado
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-11-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fascicle 1, fiche 3, Anglais, fascicle
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The fascicle acts as both a piercing mechanism and a food canal. 1, fiche 3, Anglais, - fascicle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fascicule
1, fiche 3, Français, fascicule
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le fascicule agit à la fois comme agent piqueur et comme canal alimentaire. 1, fiche 3, Français, - fascicule
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fascículo
1, fiche 3, Espagnol, fasc%C3%ADculo
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-11-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fascicle
1, fiche 4, Anglais, fascicle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A signature or section of a work published in parts. 1, fiche 4, Anglais, - fascicle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fascicule
1, fiche 4, Français, fascicule
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Cahier ou section d'un ouvrage publié par fragments. 1, fiche 4, Français, - fascicule
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- fascículo
1, fiche 4, Espagnol, fasc%C3%ADculo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-07-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- issue
1, fiche 5, Anglais, issue
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fascicule
1, fiche 5, Français, fascicule
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :