TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FICHE RENSEIGNEMENTS SERVICES CORPORATIFS [1 fiche]

Fiche 1 1997-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Public Administration
OBS

The second paragraph, on p. 1, always reads the same: This paper is one in a series of factsheets published by Corporate Services to provide House of Commons managers and staff with information about the various activities and methodologies generally associated with the Planning, Review and Communications functions. These factsheets are "living documents" and will be updated as required.

Terme(s)-clé(s)
  • Corporate Services fact sheet

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Administration publique
OBS

Le premier paragraphe explique le sujet de la fiche et le 2e est toujours comme suit: Le présent document fait partie d'une série de fiches publiées par les Services corporatifs afin d'informer les gestionnaires et les employés de la Chambre des communes sur les diverses activités et méthodologies généralement associées aux fonction de planification, de revue et de communication. Ces fiches de renseignements sont des documents évolutifs, donc susceptibles d'être modifiés au besoin.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :