TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FIL SIMPLE [2 fiches]

Fiche 1 2022-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Ropemaking
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Corderie
  • Pêche commerciale
CONT

Les différentes pièces [du chalut] composant chaque face sont cousues les unes aux autres à l'aide d'un fil de couleur par simple abouture […]. Les deux faces sont reliées entre elles par de fortes coutures longitudinales réalisées avec du fil simple ou double en reprenant, sur les bords en contact, une largeur de quatre à cinq mailles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cordelería
  • Pesca comercial
CONT

Casi todas las redes para la pesca del arenque son de hilo simple, doble o triple, de lino o cáñamo de Rusia [...].

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

A single end component in a plied yarn or the number which tells how many single ends have been ply-twisted together to form a plied yarn.

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)
DEF

Un des fils simples d'un fil retors ou nombre indiquant combien de fils simples ont été retordus ensemble pour obtenir un fil retors.

CONT

[Fil] retors à deux bouts ou à trois bouts.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :