TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FIL SOIE [2 fiches]

Fiche 1 2002-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Silk (Textiles)
  • Thread Spinning (Textiles)

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Soieries
  • Filature (Textiles)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
  • Sedería
  • Fabricación de hilados (Textiles)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing Notions
DEF

A fine (size A), strong thread for hand and machine sewing on silk and wool. Its fineness makes it ideal for basting all fabric types, as it does not leave holes from stitching or imprints after pressing. Because of its elasticity, silk is also suitable for sewing any type of knit. Recommended for tailoring because it can be molded along with the fabric in shaped areas.

Français

Domaine(s)
  • Articles et accessoires de couture
DEF

Fil fin (A), résistant, utilisé pour coudre à la main et à la machine des soieries et des lainages. Si fin qu'on l'emploie pour faufiler n'importe quel tissu. Ne laisse ni tracés de couture ni empreintes au repassage. Élastique, la soie convient aux tricots. Recommandé pour les vêtements tailleur, car il adhère parfaitement aux tissus.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :