TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FRANC JEU [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fair play
1, fiche 1, Anglais, fair%20play
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Immigration and Refugee Board (IRB). 2, fiche 1, Anglais, - fair%20play
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- franc-jeu
1, fiche 1, Français, franc%2Djeu
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, fiche 1, Français, - franc%2Djeu
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- franc jeu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- juego limpio
1, fiche 1, Espagnol, juego%20limpio
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-06-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- square 1, fiche 2, Anglais, square
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
not conversant with the current fads, styles, slang, etc. ; old-fashioned, unsophisticated, conservative, etc. 2, fiche 2, Anglais, - square
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pas-dans-le-coup
1, fiche 2, Français, pas%2Ddans%2Dle%2Dcoup
péjoratif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- honnête 2, fiche 2, Français, honn%C3%AAte
- franc jeu 2, fiche 2, Français, franc%20jeu
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
C'est une façon de dire que les formalités des "squares", les pas-dans-le-coup, les salauds californiens qui ressemblent, en plus voyant, à tous les salauds blancs, noirs ou jaunes, n'ont strictement aucune valeur. (Olivier Todd, Des trous dans le jardin, Julliard, 1969, pp. 85-86.) 1, fiche 2, Français, - pas%2Ddans%2Dle%2Dcoup
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1979-11-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fair game
1, fiche 3, Anglais, fair%20game
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A goalkeeper is NOT "fair game" just because he is outside the goal crease area. 1, fiche 3, Anglais, - fair%20game
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 3, La vedette principale, Français
- franc jeu 1, fiche 3, Français, franc%20jeu
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un gardien de but N'EST PAS "franc jeu" simplement parce qu'il se trouve à l'extérieur de son enceinte. 1, fiche 3, Français, - franc%20jeu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- square play 1, fiche 4, Anglais, square%20play
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jeu loyal 1, fiche 4, Français, jeu%20loyal
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- franc jeu 1, fiche 4, Français, franc%20jeu
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :