TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GAZOUILLIS POPULAIRES [1 fiche]

Fiche 1 2018-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Collaborative and Social Communications
DEF

On Twitter, the most popular tweets at a given time as determined by an algorithm.

Français

Domaine(s)
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Sur Twitter, gazouillis les plus populaires à un moment précis selon un algorithme.

OBS

gazouillis populaire : L'usage du terme «gazouillis populaire» est à privilégier au gouvernement du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
OBS

Son los [tuits] más populares o resonantes en Twitter para un momento dado; estos [tuits] se determinan mediante un algoritmo de búsqueda de Twitter.

OBS

tuit destacado; tuiteo destacado: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma española "tuiteo" para las actividades relacionadas con la red social Twitter. En este caso, sin embargo, reconoce que el uso ha consolidado la adaptación fonética "tuit", plural "tuits".

OBS

tuit destacado; tuiteo destacado; tweet destacado: términos utilizados generalmente en plural.

Terme(s)-clé(s)
  • tuits destacados
  • tuiteos destacados
  • tweets destacados
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :