TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GERCURE [4 fiches]

Fiche 1 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • Protection of Life
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Sécurité des personnes
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
OBS

des fruits

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1985-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Steel
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
DEF

minute crack in steel, caused by rapid or uneven cooling of rail during manufacture (caused by hydrogen flaking). RDMA-64 p.32.

Français

Domaine(s)
  • Acier
  • Voies ferrées
DEF

fissure de l'acier servant à la fabrication des rails et qui est attribuable à la présence de flocons dus à l'hydrogène. ALVO 77 p. 149.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :