TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GESTION CONTENU [2 fiches]

Fiche 1 2014-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
DEF

... the administration of digital content throughout its lifecycle, from creation to permanent storage or deletion.

OBS

The content involved may be images, video, audio and multimedia as well as text.

PHR

Web content management.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
PHR

Gestion de contenu Web.

Terme(s)-clé(s)
  • gestion de contenus

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Internet y telemática
Terme(s)-clé(s)
  • gestión de contenidos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Ensemble des opérations (analyse, évaluation et diagnostic de l'acquis, planification et exécution des interventions terminologiques) visant la création, le développement et la tenue à jour du contenu d'un fichier, d'une base de données ou d'une banque de terminologie dans un ou plusieurs domaines spécialisés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :