TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GESTION SPATIALE [2 fiches]

Fiche 1 2020-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

Spatial management includes the use of closed areas for conservation reasons or to avoid conflicts among fishery sectors or with other industries. Spatial management may also be used to designate fishing areas, in which fishing effort or catch limits are set for specific areas.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
CONT

La gestion spatiale a recours à des zones fermées pour des raisons de conservation ou pour éviter les conflits entre les secteurs de pêche ou avec d'autres industries. La gestion spatiale peut également être utilisée pour désigner des zones de pêche dans lesquelles des limites de l'effort de pêche ou des limites de capture sont fixées.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate
  • Organization Planning
CONT

Space management uses these measured areas or objects to model space and allocate space for various uses.

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
  • Planification d'organisation
CONT

La gestion des espaces utilise les mesures de ces surfaces ou objets pour modeler l'espace et lui assigner diverses fonctions.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :