TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GRA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Recruiting Unit 1, fiche 1, Anglais, Indigenous%20Recruiting%20Unit
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe du recrutement d'Autochtones
1, fiche 1, Français, Groupe%20du%20recrutement%20d%27Autochtones
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GRA 1, fiche 1, Français, GRA
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Equipment Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- forward repair group
1, fiche 2, Anglais, forward%20repair%20group
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FRG 1, fiche 2, Anglais, FRG
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
forward repair group; FRG: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - forward%20repair%20group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe de réparation avancé
1, fiche 2, Français, groupe%20de%20r%C3%A9paration%20avanc%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GRA 1, fiche 2, Français, GRA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe avancé de réparation 2, fiche 2, Français, groupe%20avanc%C3%A9%20de%20r%C3%A9paration
correct, nom masculin, uniformisé
- GAR 2, fiche 2, Français, GAR
correct, nom masculin, uniformisé
- GAR 2, fiche 2, Français, GAR
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupe de réparation avancé, GRA : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 2, Français, - groupe%20de%20r%C3%A9paration%20avanc%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
groupe avancé de réparation; GAR : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - groupe%20de%20r%C3%A9paration%20avanc%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Air Reserve Group
1, fiche 3, Anglais, Air%20Reserve%20Group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ARG 2, fiche 3, Anglais, ARG
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
English title abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 3, fiche 3, Anglais, - Air%20Reserve%20Group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe Réserve aérienne
1, fiche 3, Français, Groupe%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GRA 2, fiche 3, Français, GRA
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés le ministère de la Défense nationale. 3, fiche 3, Français, - Groupe%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :