TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GRAPPE AGROSCIENTIFIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research
  • Agriculture - General
CONT

Agri-science cluster: Support aims to mobilize and coordinate a critical mass of scientific expertise in industry, academia and government. The agri-science cluster would be national in scope, industry-led, and address components of the sector’s applied science plan under a single application. Hence, it would address several themes that are priorities to the industry and would request support toward several research activities across the country.

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
  • Agriculture - Généralités
CONT

Grappe agroscientifique : vise à mobiliser et à coordonner une masse critique d’experts scientifiques dans le secteur, le milieu universitaire et le gouvernement. La grappe agroscientifique est d’ampleur nationale, elle est dirigée par l’industrie et elle porte sur plusieurs composantes du plan des sciences appliquées du secteur en vertu d’une seule demande. Ainsi, elle porte sur plusieurs thèmes prioritaires pour l’industrie et la demande de financement porte sur plusieurs activités de recherche à travers le pays.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :