TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GROUPE TRAVAIL MINORITES VISIBLES FONCTION PUBLIQUE FEDERALE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-08-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Rights and Freedoms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Task Force on Visible Minorities in the Federal Public Service
1, fiche 1, Anglais, Task%20Force%20on%20Visible%20Minorities%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Intervention Fund Project approved on January 19, 1999 by the Employment Equity Positive Measures Program Management Board. The President of the Treasury Board accepted a recommendation by the National Capital Alliance on Race Relations (NCARR) to establish a Task Force on Visible Minorities in the Federal Public Service. The Task Force will formulate an action plan that furthers the participation and advancement of visible minorities in the federal Public Service. 1, fiche 1, Anglais, - Task%20Force%20on%20Visible%20Minorities%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Task Force on the Participation of Visible Minorities in the Federal Public Service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droits et libertés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les minorités visibles dans la fonction publique fédérale
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20minorit%C3%A9s%20visibles%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Projet du Fonds d'intervention approuvé le 19 janvier 1999 par le Conseil de gestion du Programme des mesures positives d'équité en emploi. Le président du Conseil du Trésor a accepté une recommandation de l'Alliance de la Capitale nationale sur les relations inter-raciales (ACNRI) d'établir un groupe de travail sur les minorités visibles dans la fonction publique fédérale. Le groupe de travail formulera un plan d'action qui favorisera la participation des minorités visibles dans la fonction publique fédérale et favorisera leur avancement. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20minorit%C3%A9s%20visibles%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur la participation des minorités visibles dans la fonction publique fédérale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Derechos y Libertades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre las Minorías Visibles en la Administración Pública Federal
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20las%20Minor%C3%ADas%20Visibles%20en%20la%20Administraci%C3%B3n%20P%C3%BAblica%20Federal
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Grupo de Trabajo sobre la Participación de las Minorías Visibles en la Administración Pública Federal
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :