TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GROUPE TRAVAIL MULTIMEDIAS SYNCHRONISES [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Working Group
1, fiche 1, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Of the World Wide Web Consortium (W3C). 1, fiche 1, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, fiche 1, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Working%20Group
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- SMWG
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de Travail Multimédias Synchronisés
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Du W3C. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu'elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20Travail%20Multim%C3%A9dias%20Synchronis%C3%A9s
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- GTMS
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :