TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GUIDE UTILISATION INTELLIGENCE ARTIFICIELLE GENERATIVE [1 fiche]

Fiche 1 2023-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Artificial Intelligence
OBS

[The Guide on the use of Generative AI] provides preliminary guidance to federal institutions on their use of generative AI [artificial intelligence] tools. This includes instances where these tools are deployed by federal institutions. It provides an overview of generative AI, identifies challenges and concerns relating to its use, puts forward principles for using it responsibly, and offers policy considerations and best practices.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Intelligence artificielle
OBS

[Le Guide sur l'utilisation de l'intelligence artificielle générative] a pour but d'aider les institutions fédérales à utiliser les outils d'IA [intelligence artificielle] générative. Cela inclut les cas où ces outils sont déployés par les institutions fédérales. Il donne une vue d'ensemble de l'IA générative, identifie les défis et les préoccupations liés à son utilisation, propose des principes pour l'utiliser de manière responsable, et suggère des considérations politiques et des pratiques exemplaires.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :